Напишите или перескажите устно роман о том, как ГГ не надорвался и не кончил жизнь самоубийством, а женился на Руфь Морз, как они счастливо зажили, народили двух очаровательных детишек: мальчика Пола и девочку Мэри, где Мартин Иден прожил до почтенного возраста и умер в окружении детей, внуков и правнуков, поняв, что самое главное в жизни — это семья, дети, успех… )))) История со счастливым концом! Но это уже будет Ваша история.
Можете также изменить историю о «Великом Гэтсби». Гэтсби не застрелили, а легко ранили в шею. Он стал выдающимся мультимиллионером и тоже расплодил гэтсбисят и тоже умер счастливым в окружении своего потомства. В общем, переделайте все серьезные романы на свой лад, чтобы был только успех и хэппиэнд! ))))
Истории от Ляли-Кукутики! ))) www.youtube.com/watch?v=zHnqbBXIZxk
Надеюсь, Вы поняли мою иронию, не поняв, что хотел сказать своим романом Джек Лондон? )))
Рассказ шел хорошо до того момента, пока не началось саньё на стул, напоминающее ролевые игры: «учитель и ученица» в эротическом аспекте. Сюжет напомнил мне анекдот про «Красную Москву».
Рассказ можно назвать и «Поганка» — этим словом рассказ и заканчивается. Вообще, рассказ написан хорошим, добротным языком со смачными метафорами и с элементами юмора. Даже отчество учителя Сергеевич гармонично вплетается в канву рассказа, а диктор даже произнес «С-с-сергеевич» устами Мартовой и Марковой (марк — отметка) как бы имитируя опорожнение мочевого пузыря.
Прослушав пять аудиокниг в исполнении пяти чтецов, пришел к выводу, что четыре исполнителя — почему-то большинством — выбрали неудачный, даже неправильный перевод американского автора Ричарда Баха. И лишь у Юнии Родман адекватный перевод «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» — заявляю как филолог, который лишь один чтец из пяти представленных здесь на сайте озвучил, а именно, Капитан Абр. Но; озвучка, на мой взгляд, неудачная, так как и голос и манера чтения его оставляет желать лучшего.
По этим двум причинам решил сделать свою аудиокнигу на основе перевода Юнии Родман.
Ну, а чтобы не быть голословным примеры перевода для сравнения:
1) «Настало утро, и золотые блики молодого солнца заплясали на едва заметных волнах спокойного моря»
2) «Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря. „
Уже начало второго образца меня смутило: “новое солнце» и " по испещренной рябью поверхности моря". Я еще подумал: «Интересно, дикторы, озвучивая тексты о чем думают?» Кажется: «Ни о чем!». Разумеется, они — не филологи.
Таким образом, я озвучил эту притчу:
1) как образец хорошего перевода,
2) как образец исполнения
и 3) как образец музыкального сопровождения.
Пусть другие дикторы учатся, как делать аудиокнигу. Есть также и на анг. языке в моей же озвучке, так как само произведение было сотворено на анг.
Я уже где-то слышал, что Шолохов гений одного романа и, кажется, мы оба знаем источник. Да, да, все тот же Д. Быков. ))) Вы просто его обожаете цитировать, при этом не беря в расчет его другого гениального произведения «Судьба человека». Мы с вами не занимаемся, к сожалению, литературной критикой, но у нас обоих есть литературное чутье. И я почему-то уверен, что Вы знаете, в чем гениальность шолоховской послевоенной повести. Кажется, она была написана им в 56 году. + «Они сражались за Родину».
По поводу «Тихого Дона». Шолохов дает нам и будущим писателям наглядный образец того, как можно писать. Я сам смакую его описания природы, людей, действий. Я даже сам научился так писать, даже мыслить. Но не публикую все это лишь потому, что ищу собственный стиль, при этом сохраняя сюжетную линию.
Да, и я уже писал выше, цитата:
«Немаловажен тот факт, что роман «Тихий Дон» был напечатан в СССР, разумеется, не без участия М. Горького, который высоко оценил труд молодого Шолохова. Я соглашусь с мнением, что Иосиф Виссарионович Сталин не мог не позволить этому роману выйти в свет по нескольким причинам, главная из которых в том, что роман косвенно утверждает идею сильной авторитарной власти, чего и лишилось казачество, где происходили постоянные брожения и шатания, что так хорошо изображено в романе; Сталин же олицетворял собою сильную власть: «Мол, читайте роман, и зарубите себе на носу: не хотите сильной власти, все будет так, как у казаков». А в итоге, казаки проиграли красногвардейцам, разумеется, идеологически.»
Кажется Уэлс описал наше настоящее, особенно людей в Главе 4 «Золотой век»: наши люди тоже также как и описанные Уэлсом проявляют бурный интерес к чему-либо или к кому-либо и быстро его же теряют. Видимо, все это от переизбытка.
Это — мой взгляд.
Вообще, на этом сайте столько интеллектуалов, что у меня уже голова кругом идет.
Да, кстати, люди будущего, описанные Уэллсом в Главе 4 «Золотой век», не напоминают ли Вам нынешнее племя-время? В смысле, нонешние люди быстро восхищаются творениями, а потом быстро теряют интерес к предмету или к человеку-личности? И с чем это связано? Может, от переизбытка материальных благ и невозможностью бороться за свое существование?
А на счет, хорошей критической статьи подумайте, друг!
Чтец — любитель-недоучка, пачкун-пискун, слюнявый потц, торопыга, незнамо, кто он по пачпарту. Таких с каждым днем становится легко найти на просторах Интернета, чтобы наглядно показать две вещи: психопатологию и то, как нельзя читать художественные произведения, даже если это такой жанр, который уже набил оскомину, как банальная фантастика. И благодаря таким горе-чтецам, Чонишвили, Князевы, Булдаковы звучат как боги озвучки. Да здравствует неприхотливость слушателей аудиокниг!
Вот, не мог не проявить своего сарказма! Возможно, через тысячу лет оценят по достоинству мой отзыв-крамолу! Ведь, о нашем времени будут судить по посредственностям, ибо их тьма, а не по выдающимся людям, коих кот наплакал!
Тут многим чтецам, процентов 90, надо пройти мастер-класс пана Креминского, включая также и именитых дикторов, прежде чем озвучивать книги. Он научит, как вдумываться в художественную литературу и как на этой основе создавать моноспектакль, ибо чтение рассказа, повести или романа, как законченного произведения, это, прежде всего, вдумчивый, критический подход, где имеет место и театральная парадигма школы Станиславского.
Вы не видели меня на стадионе и на ринге. И надеюсь, не увидите. На это нельзя смотреть без ужаса в глазах. Это я здесь такой мягкий и пушистый.
PS: Я сам ужасаюсь, когда смотрю на себя со стороны на видео, вернее, как я, мягко выражаясь, роняю своих оппонентов на ринге.
Ни одному из представленных дикторов не удалось озвучить «Мартина Идена» в соответствии со стилем и содержанием этого еще ни кем не понятого романа.
Как в самом романе, где главный герой порицал лицемерие высшего света, так и в реальной жизни люди, не могут избавиться от этого порока — лицемерия. Лицемерие являет собой спасительный круг для людей в себе не уверенных.
Все-таки, чтобы не быть лицемером, надо быть богом, на худой конец полубогом или же породить в своей душе свойства, свойственные богам. Таковым был Мартин Иден — живое воплощение полубога.
Мартин Иден, по сути, был одинок в своей среде и находил отдушину лишь с книгами или с аристократкойс Руфь Морз. И не случайно, Лондон его описывает как человека с массивными мускулами, но тонкими кистями рук — намек на утонченность его души при всей его внешней грубоватости и отсутствия манер — вначале романа.
Хорошо это или плохо, но Мартин встал на защиту парня из светского общества, что и послужило завязкой сюжета — его знакомство с Руфью, его встречи с ней, в конце в концов, его стремление к самообразованию.
Мартин Иден, вроде бы парень из трущоб, не имевший порой денег, а посмотрите, как он обращался с деньгами, разбогатев. Перед смертью он купил своему другу-бродяге прачечную, о которой тот мечтал, облегчил участь своей родной сестре, которая была замужем за мерзапакостным скрягой Хигиннботамом.
Деньги, материальный статус не имели для него большого значения, а если слава, то к ногам своей возлюбленной, ибо, как он считает, она повинна в его возвышении. Но, к сожалению, как это он потом осознал, было не так. Но он не мог найти ответа в этой жизни — для этого ему надо было оставить этот мир. Ушел же он без какого-либо сожаления. Вопрос: почему?
Да, он понимал, что Руфь решила выйти за него замуж, так как он стал известным и высокооплачиваемым писателем. Но ведь именно Руфь не поверила в его писательский талант, хотя он, Мартин Иден, уверял ее, когда его еще не публиковали, что он добьется успеха. Нет, она не верила в талант Мартина — для этого она была слишком пустой, как впрочем все девушки ее класса, не привыкшие к жизненным перипетиям или испытаниям…
Мартин Иден, став известным писателем, стал автоматически уважаемым человеком, даже среди тех, кто его когда-то презирал. Он разочаровывается во всех и в своей любимой, говоря себе: «Но ведь я остался таким, каким и был…». Разумеется, ему претили лицемеры светского общества.
Мартин Иден — это полубог Геракл, совершающий подвиги среди людей, но не ведавший, что он является таковым. Возможно, подозревавший?
Ведь, Мартин крут, по сравнению со всеми персонажами в романе. И ведь, не было ни одного персонажа в романе, ради которого он продолжал бы жить! А ведь его друг застрелился. Да, мы знаем друга его мучила чахотка.
МЫ понимаем, дальнейшего развития у Мартина не предвидится, развитие романа дальше не мыслимо — только гибель главного героя или его деградация, столкновение произошло, мы увидели, who is who, what is what, who is what, and, of course, what is who — Мартину нет ради кого совершать подвиги. Даже ради девушки из трущоб, которая по-настоящему его любила, он не мог жить.
Так, кто же был настоящим отцом Мартина Идена?
Предположу, что какой-то заезжий полубог, от которого, видимо, его мать и зачала. Мартин воссоединится с богами и полубогами, но в ином мире — для этого ему понадобиться совершить акт самоубийства, отдавшись океанической пучине!
Один его шеф-повар в «Кухне» чего стоит! ))) Кстати, мелькнул как-то он в телеспектакле «Вишневый сад» поставленный еще в Советское время. Эпизодическая роль прохожего, но запоминающаяся.
Имелся в виду Дмитрий Юрьевич Назаров, советский и российский актёр театра и кино, телеведущий. Народный артист Российской Федерации. И имелось в виду исполнение роли Тараса Бульбы в радиопостановке выше. Послушайте, если можете.
И кстати, я не мог так озвучит Бульбу на огне, так как не было кому-либо подсказать. Клюквин вообще ни о чем не думал, когда начитывал эту сцену. Самый лучший Тарас в озвучике именно назаровский Тарас!
Можете также изменить историю о «Великом Гэтсби». Гэтсби не застрелили, а легко ранили в шею. Он стал выдающимся мультимиллионером и тоже расплодил гэтсбисят и тоже умер счастливым в окружении своего потомства. В общем, переделайте все серьезные романы на свой лад, чтобы был только успех и хэппиэнд! ))))
Истории от Ляли-Кукутики! ))) www.youtube.com/watch?v=zHnqbBXIZxk
Надеюсь, Вы поняли мою иронию, не поняв, что хотел сказать своим романом Джек Лондон? )))
Рассказ можно назвать и «Поганка» — этим словом рассказ и заканчивается. Вообще, рассказ написан хорошим, добротным языком со смачными метафорами и с элементами юмора. Даже отчество учителя Сергеевич гармонично вплетается в канву рассказа, а диктор даже произнес «С-с-сергеевич» устами Мартовой и Марковой (марк — отметка) как бы имитируя опорожнение мочевого пузыря.
Прослушав пять аудиокниг в исполнении пяти чтецов, пришел к выводу, что четыре исполнителя — почему-то большинством — выбрали неудачный, даже неправильный перевод американского автора Ричарда Баха. И лишь у Юнии Родман адекватный перевод «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» — заявляю как филолог, который лишь один чтец из пяти представленных здесь на сайте озвучил, а именно, Капитан Абр. Но; озвучка, на мой взгляд, неудачная, так как и голос и манера чтения его оставляет желать лучшего.
По этим двум причинам решил сделать свою аудиокнигу на основе перевода Юнии Родман.
Ну, а чтобы не быть голословным примеры перевода для сравнения:
1) «Настало утро, и золотые блики молодого солнца заплясали на едва заметных волнах спокойного моря»
2) «Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря. „
Уже начало второго образца меня смутило: “новое солнце» и " по испещренной рябью поверхности моря". Я еще подумал: «Интересно, дикторы, озвучивая тексты о чем думают?» Кажется: «Ни о чем!». Разумеется, они — не филологи.
Таким образом, я озвучил эту притчу:
1) как образец хорошего перевода,
2) как образец исполнения
и 3) как образец музыкального сопровождения.
Пусть другие дикторы учатся, как делать аудиокнигу. Есть также и на анг. языке в моей же озвучке, так как само произведение было сотворено на анг.
По поводу «Тихого Дона». Шолохов дает нам и будущим писателям наглядный образец того, как можно писать. Я сам смакую его описания природы, людей, действий. Я даже сам научился так писать, даже мыслить. Но не публикую все это лишь потому, что ищу собственный стиль, при этом сохраняя сюжетную линию.
Да, и я уже писал выше, цитата:
«Немаловажен тот факт, что роман «Тихий Дон» был напечатан в СССР, разумеется, не без участия М. Горького, который высоко оценил труд молодого Шолохова. Я соглашусь с мнением, что Иосиф Виссарионович Сталин не мог не позволить этому роману выйти в свет по нескольким причинам, главная из которых в том, что роман косвенно утверждает идею сильной авторитарной власти, чего и лишилось казачество, где происходили постоянные брожения и шатания, что так хорошо изображено в романе; Сталин же олицетворял собою сильную власть: «Мол, читайте роман, и зарубите себе на носу: не хотите сильной власти, все будет так, как у казаков». А в итоге, казаки проиграли красногвардейцам, разумеется, идеологически.»
Вообще, на этом сайте столько интеллектуалов, что у меня уже голова кругом идет.
Да, кстати, люди будущего, описанные Уэллсом в Главе 4 «Золотой век», не напоминают ли Вам нынешнее племя-время? В смысле, нонешние люди быстро восхищаются творениями, а потом быстро теряют интерес к предмету или к человеку-личности? И с чем это связано? Может, от переизбытка материальных благ и невозможностью бороться за свое существование?
А на счет, хорошей критической статьи подумайте, друг!
Вот, не мог не проявить своего сарказма! Возможно, через тысячу лет оценят по достоинству мой отзыв-крамолу! Ведь, о нашем времени будут судить по посредственностям, ибо их тьма, а не по выдающимся людям, коих кот наплакал!
PS: Есть и без музыки аудиокнига в моем же испол. Ищите в нете.
PS: Я сам ужасаюсь, когда смотрю на себя со стороны на видео, вернее, как я, мягко выражаясь, роняю своих оппонентов на ринге.
Как в самом романе, где главный герой порицал лицемерие высшего света, так и в реальной жизни люди, не могут избавиться от этого порока — лицемерия. Лицемерие являет собой спасительный круг для людей в себе не уверенных.
Все-таки, чтобы не быть лицемером, надо быть богом, на худой конец полубогом или же породить в своей душе свойства, свойственные богам. Таковым был Мартин Иден — живое воплощение полубога.
Мартин Иден, по сути, был одинок в своей среде и находил отдушину лишь с книгами или с аристократкойс Руфь Морз. И не случайно, Лондон его описывает как человека с массивными мускулами, но тонкими кистями рук — намек на утонченность его души при всей его внешней грубоватости и отсутствия манер — вначале романа.
Хорошо это или плохо, но Мартин встал на защиту парня из светского общества, что и послужило завязкой сюжета — его знакомство с Руфью, его встречи с ней, в конце в концов, его стремление к самообразованию.
Мартин Иден, вроде бы парень из трущоб, не имевший порой денег, а посмотрите, как он обращался с деньгами, разбогатев. Перед смертью он купил своему другу-бродяге прачечную, о которой тот мечтал, облегчил участь своей родной сестре, которая была замужем за мерзапакостным скрягой Хигиннботамом.
Деньги, материальный статус не имели для него большого значения, а если слава, то к ногам своей возлюбленной, ибо, как он считает, она повинна в его возвышении. Но, к сожалению, как это он потом осознал, было не так. Но он не мог найти ответа в этой жизни — для этого ему надо было оставить этот мир. Ушел же он без какого-либо сожаления. Вопрос: почему?
Да, он понимал, что Руфь решила выйти за него замуж, так как он стал известным и высокооплачиваемым писателем. Но ведь именно Руфь не поверила в его писательский талант, хотя он, Мартин Иден, уверял ее, когда его еще не публиковали, что он добьется успеха. Нет, она не верила в талант Мартина — для этого она была слишком пустой, как впрочем все девушки ее класса, не привыкшие к жизненным перипетиям или испытаниям…
Мартин Иден, став известным писателем, стал автоматически уважаемым человеком, даже среди тех, кто его когда-то презирал. Он разочаровывается во всех и в своей любимой, говоря себе: «Но ведь я остался таким, каким и был…». Разумеется, ему претили лицемеры светского общества.
Мартин Иден — это полубог Геракл, совершающий подвиги среди людей, но не ведавший, что он является таковым. Возможно, подозревавший?
Ведь, Мартин крут, по сравнению со всеми персонажами в романе. И ведь, не было ни одного персонажа в романе, ради которого он продолжал бы жить! А ведь его друг застрелился. Да, мы знаем друга его мучила чахотка.
МЫ понимаем, дальнейшего развития у Мартина не предвидится, развитие романа дальше не мыслимо — только гибель главного героя или его деградация, столкновение произошло, мы увидели, who is who, what is what, who is what, and, of course, what is who — Мартину нет ради кого совершать подвиги. Даже ради девушки из трущоб, которая по-настоящему его любила, он не мог жить.
Так, кто же был настоящим отцом Мартина Идена?
Предположу, что какой-то заезжий полубог, от которого, видимо, его мать и зачала. Мартин воссоединится с богами и полубогами, но в ином мире — для этого ему понадобиться совершить акт самоубийства, отдавшись океанической пучине!
И кстати, я не мог так озвучит Бульбу на огне, так как не было кому-либо подсказать. Клюквин вообще ни о чем не думал, когда начитывал эту сцену. Самый лучший Тарас в озвучике именно назаровский Тарас!