Достаточно прочитать описание, чтобы понять, что автор с русским языком находится в очень натянутых отношениях: «История о молодом человеке, впервые ступившего на порог психиатрической клиники в качестве санитара.» В каждой книге такая жуть🤢
Слушала Жизнь Арсеньева в исполнении Прудовского, так выбралось:) Герасимова люблю бесконечно, но у него случаются и неудачные записи, со слишком «вальяжными» что ли интонациями, их пропускаю:)
Благодаря великолепному чтению avgri прослушала все семь частей. Роман концептуальный, но, на мой взгляд, идея трудно прослеживается, потому что тонет в деталях.
У автора чудесный запростецкий стиль, и смысла при этом сколько хочешь, и исполнение прекрасное! Горячее спасибо Неосфере!
Очень верно: «Почему-то считается, что давным-давно все были простые, как брюква, без всяких этих затей. Всем как-то кажется, что любое следующее поколение куда замысловатее предыдущего, а что умнее, так это наверняка. Даже на родителей своих мы смотрим, как на детей — раз уж они, дожив до таких лет, не свихнулись, не утопились и не ушли в монастырь, стало быть, жизнь они прожили скучную и незатейливую и о бурях наших душ никакого понятия не имеют.
Нет, люди, они всегда одинаковые. Вот вы, дорогой читатель, если досюда дочитали, значит, вы очень сложный. А вон тот, который идет мимо в болониевой куртке, — он как раз простой, как брюква, хотя, к сожалению, живет с нами одновременно.»
И много всего такого:) Цитировать можно хоть с самого первого предложения:) СПАСИБО!!!
Согласно, главное контекст. Если бы это было небольшим нюансом во всём остальном великолепии рассказа, то на здоровье. Но автор более чем полностью грамматически и стилистически безграмотен, и его Что ты несёшь? было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения. Частица «ну» полностью решила бы эту проблему: «Кейт, ну что ты несёшь? — бережно взяв её за плечи, проговорил он.» Но автору эти тонкости недоступны. Да и о каких тонкостях речь?! Вы посмотрите, что он вытворяет буквально на ПЕРВЫХ МИНУТАХ рассказа!
«Выдавать все эти пустые истории казалось ему необходимым, дабы (дабы, Карл!) образ отвязного мачо имел основополагающую модель жизненного пути даже в уме ближайшего приятеля.» Что?… дабы образ… имел модель? Это как?
«Передвижение по идеально ровному асфальтовому покрытию казалось умиротворённым и максимально расслабляло водителей различных транспортных средств.» Умиротворённое передвижение! Как мило! А может всё-таки умиротворяющее?
«Здания, имевшие по несколько этажей, придавали данному (данному, Карл!) району архитектурное безмятежие и привносили своеобразный антураж экстерьеру благодаря незначительной схожести.» Это шедевр! Если уж привносили, то В ЭКСТЕРЬЕР. Но антураж нельзя привнести, потому что это ОКРУЖЕНИЕ, его можно разве что придать.
«Поражённые столь раннему сигналу горожане стояли в изумлении какое-то мгновение, не осознавая впервые изменённое время звучания.» Это пять!!! Поражённые… сигналу горажане! Восторг!!! «Время звучания» подразумевает ПРОМЕЖУТОК времени, а у автора речь идет о МОМЕНТЕ подачи сигнала. Блеск!!!
Classic, уверена, что вы не слушали это творение, а просто прицепились к моему комменту.
«Кейт, что ты несёшь? — бережно взяв её за плечи, проговорил он.» (Часть 3, 28:43)
Автор, попробуйте-ка сами так сделать: совместить бережность и вопрос «Что ты несёшь?»
Я дослушала до конца. Кроме перлов, подобных найденным вами, там нет ничего. Волосы дыбом. И это не перевод, это самиздат. Ужас, ужас, ужас. И ЭТО начитал Булдаков, а потом ещё и Савоськин. Куда катится мир?
«Аха-ха!
Дмитрий Чураев.
Вы что ли и есть Крейг Олсен?»
После нескольких минут прослушивания я ни на секунду не усомнилась, что это самиздат.
Такого редкостного отстоя и по содержанию, и по стилистике, и по знанию грамматики русского языка я не встречала.
Сил дослушать до конца придавало только желание выразить отвращение. Хотелось бы резче, но ограничусь смайлом🤬
позапрошлого века:)
Повесть и исполнение отличные!
Очень верно: «Почему-то считается, что давным-давно все были простые, как брюква, без всяких этих затей. Всем как-то кажется, что любое следующее поколение куда замысловатее предыдущего, а что умнее, так это наверняка. Даже на родителей своих мы смотрим, как на детей — раз уж они, дожив до таких лет, не свихнулись, не утопились и не ушли в монастырь, стало быть, жизнь они прожили скучную и незатейливую и о бурях наших душ никакого понятия не имеют.
Нет, люди, они всегда одинаковые. Вот вы, дорогой читатель, если досюда дочитали, значит, вы очень сложный. А вон тот, который идет мимо в болониевой куртке, — он как раз простой, как брюква, хотя, к сожалению, живет с нами одновременно.»
И много всего такого:) Цитировать можно хоть с самого первого предложения:) СПАСИБО!!!
«Выдавать все эти пустые истории казалось ему необходимым, дабы (дабы, Карл!) образ отвязного мачо имел основополагающую модель жизненного пути даже в уме ближайшего приятеля.» Что?… дабы образ… имел модель? Это как?
«Передвижение по идеально ровному асфальтовому покрытию казалось умиротворённым и максимально расслабляло водителей различных транспортных средств.» Умиротворённое передвижение! Как мило! А может всё-таки умиротворяющее?
«Здания, имевшие по несколько этажей, придавали данному (данному, Карл!) району архитектурное безмятежие и привносили своеобразный антураж экстерьеру благодаря незначительной схожести.» Это шедевр! Если уж привносили, то В ЭКСТЕРЬЕР. Но антураж нельзя привнести, потому что это ОКРУЖЕНИЕ, его можно разве что придать.
«Поражённые столь раннему сигналу горожане стояли в изумлении какое-то мгновение, не осознавая впервые изменённое время звучания.» Это пять!!! Поражённые… сигналу горажане! Восторг!!! «Время звучания» подразумевает ПРОМЕЖУТОК времени, а у автора речь идет о МОМЕНТЕ подачи сигнала. Блеск!!!
Classic, уверена, что вы не слушали это творение, а просто прицепились к моему комменту.
Автор, попробуйте-ка сами так сделать: совместить бережность и вопрос «Что ты несёшь?»
Дмитрий Чураев.
Вы что ли и есть Крейг Олсен?»
После нескольких минут прослушивания я ни на секунду не усомнилась, что это самиздат.
Такого редкостного отстоя и по содержанию, и по стилистике, и по знанию грамматики русского языка я не встречала.
Сил дослушать до конца придавало только желание выразить отвращение. Хотелось бы резче, но ограничусь смайлом🤬