У людей горизонты разные.
Один сидит у моря, наслаждается хорошей погодой, зная что у него есть еда до завтра, другой хочет сидеть в моря сегодня и у теплой печки завтра, зная, что есть запас до конца жизни.
С другой стороны, зная об отношении автора к религии, можно нафантазировать резкое атеистическое начало: живи, дурак, здесь, там ничего хорошего нет. 😜
Разница между одинаковыми продуктами, содержащими или нет знаки кошера или халяля, часто определяется чисто ритуальными факторами, недоступными количественному анализу, и зиждется на доверии религиозным организациям, которые стоят за специфическими знаками на упаковке и их рекомендациям.
Ваш честный законопослушный гражданин продавец мёда говорил вам неправду насчёт FDA и 10% кукурузного сиропа в «pure honey”, скорее всего сознательно, подталкивая вас к покупке своего продукта.
На самом деле желание праздности не цель сама по себе, а признак статуса, по крайней мере в их понимании.
могу предложить пример из советской жизни. Большинство выпускников вузов, даже держатели кандидатских, получали вдвое-втрое меньше денег после 15+ лет образования чем рабочие после средней школы или с 8-мю классами.
На мой взгляд здесь то же присутствие статуса: интеллектуальное — творчество, но работа — физическое занятие.
Ортодоксальные евреи и мусульмане не положат в рот ничего чему они не доверяют. Если на колбасе стоял знак подходящий этому человеку знак халяля, ваши слова для него значения не имеют. В лучшем случае он развернулся бы и молча ушёл, в худшем развёл скандал что вы порочите имя ислама.
Продукты мы покупаем как обычные часто несут на себе знак кошерности мы никогда не замечали. То есть данный продукт данной марки может существовать на рынке продуктов питания только с кошерным знаком. Сколько таких знаков и что значит каждый — отдельная наука.
не вдаваясь в подробности маркетинговой стратегии и ценообразование каждой отдельной фирмы, цены на идентичные продукты в разных магазинах зависит от объёма продаж определённых продуктов. Вполне естественно специализированные магазины продают больше кошерных или халяльных продуктов чем обычные, даже если много меньше по общим продажам.
Вот вам вторая половина аннотации, где опубликовали. Похоже писал переводчик, Дмитрий Чураев. Его отношение к стилю и орфографии убивает наповал.
«Повествование о судьбе протагониста будет вестись в настоящем времени, где тернистый путь затронет не только душевное равновесие героя, но и предоставит смертельные испытания. Так же будут охватываются сложные моменты семейного быта из прошлого, окруженные началом катастрофических событий цивилизованного мира. Третья линия событий расскажет о судьбе ученных секретной лаборатории, чьи жизни будут иметь переплетение с участью главного героя.»
Тернистый путь предоставит смертельные испытания. Во как! 🤣😂
Не смогла найти оригинал. По имени автора вроде Грегг Ольсен (Gregg Olsen), но такой книги у него нет. Допускаю что г-н Чураев не переводчик…
«необходимость (к примеру) отправить тёщу в санаторий, дитя отдать в художку и починить конягу железную» это важно, но здесь «иметь или не иметь» решение реактивное, то есть имеющее последствия. Чтец отступает от хорошего вкуса в выборе литературы для исполнения — слушатель снижает важность следования именно этому чтецу.
Если реальной причиной появления данной версии перевода в исполнении Олега является вами озвученная, на его месте как одно из важных условий я бы попросила оставить именно эту работу в частной коллекции, не выставлять на публику. Или посоветовать редакцию перевода, затем исполнять.
В Америке cancel culture сейчас на волне, даже в правительстве сейчас это приветствуют. Не расспросить их ТЗ и не разъяснить свою, и даже не проигнорировать, а требовать запретить их мнение и выкинуть их из ‘песочницы’.
Если бы один из героев ездил на Мицубиси Паджеро, было бы смешнее.
Название японского внедорожника Мицубиси Паджеро сложно трактовать как-то конкретно, так как на разных языках мира слово «Pajero» используется для обозначения самых различных предметов и вещей. Любопытно, что во многих испаноговорящих странах данная модель и вовсе продается под названием «Montero», что в переводе означает «горный воин». Связано это с тем, что слово «Паджеро» здесь переводится как «онанист».
Источник: www.allcarz.ru/chto-oznachayut-nazvaniya-avto/ @ allcarz.ru
Алана Тьюринга считают отцом современных компьютеров и ИИ — искусственного интеллекта.
Рассказ написан сравнительно недавно, в 2017, на волне страхов автоматизации и потере реальных доходов. Картинка к сожалению уже вовсе не фантастика, особенно в образовании по удалёнке.
Впечатляют детали как всеобщий разум манипулирует очень даже умными людьми, провоцируя на действия, используемые против вас же.
По вашему описанию чем-то напоминает «пикник на обочине», где Зона исполняет заветное желание кто прошёл испытания. Подозреваю у Прялухина концовка более оптимистичная.
Слушаю.
При кошерных бойнях существуют отстойники — места где скот держат после прибытия и непосредственно перед убоем, где они более менее успокаиваются.
Повторю ещё раз: практика где бьющееся сердце выгоняет кровь через смертельные раны не принадлежит кашруту.
Про котов и собак ничего сказать не могу, они не считаются кошерными.;)
Вдогонку.
Колерное мясо проверяется специально обученным человеком на наличие у животных скрытых болезней, если находят, допустим, узелки на лёгких — вся туша выбраковывается.
А вообще кошерные продукты не значат это только натуральная и полезная еда, современная индустрия предлагает достаточно кошерного junk — пустые калории, куча искусственных добавок и консервантов. Кошерность не имеет отношения к свежести.
Принцип озвученный ВегSS принадлежит халяльному мясу — эквивалент кошерности в Исламе.
«Животное не должно страдать.
Ради пищи должно погибать мгновенно и безболезненно.» это главный принцип кошерности, как принято у иудеев(евреев). Евреи верят, что вещества выделяемые организмом в момент страха делают мясо непригодным в пищу.
Также как в исламе иудеи не едят крови. Но обескровливание мяса и птицы достигается вымачиваем в солёной воде.
Один сидит у моря, наслаждается хорошей погодой, зная что у него есть еда до завтра, другой хочет сидеть в моря сегодня и у теплой печки завтра, зная, что есть запас до конца жизни.
Ваш честный законопослушный гражданин продавец мёда говорил вам неправду насчёт FDA и 10% кукурузного сиропа в «pure honey”, скорее всего сознательно, подталкивая вас к покупке своего продукта.
www.fda.gov/files/food/published/PDF---Guidance-for-Industry--Proper-Labeling-of-Honey-and-Honey-Products.pdf
10% относится к FDA рекомендациям дневного употребления так называемого добавленного сахара в пище.
могу предложить пример из советской жизни. Большинство выпускников вузов, даже держатели кандидатских, получали вдвое-втрое меньше денег после 15+ лет образования чем рабочие после средней школы или с 8-мю классами.
На мой взгляд здесь то же присутствие статуса: интеллектуальное — творчество, но работа — физическое занятие.
не вдаваясь в подробности маркетинговой стратегии и ценообразование каждой отдельной фирмы, цены на идентичные продукты в разных магазинах зависит от объёма продаж определённых продуктов. Вполне естественно специализированные магазины продают больше кошерных или халяльных продуктов чем обычные, даже если много меньше по общим продажам.
«Повествование о судьбе протагониста будет вестись в настоящем времени, где тернистый путь затронет не только душевное равновесие героя, но и предоставит смертельные испытания. Так же будут охватываются сложные моменты семейного быта из прошлого, окруженные началом катастрофических событий цивилизованного мира. Третья линия событий расскажет о судьбе ученных секретной лаборатории, чьи жизни будут иметь переплетение с участью главного героя.»
Тернистый путь предоставит смертельные испытания. Во как! 🤣😂
Не смогла найти оригинал. По имени автора вроде Грегг Ольсен (Gregg Olsen), но такой книги у него нет. Допускаю что г-н Чураев не переводчик…
Если реальной причиной появления данной версии перевода в исполнении Олега является вами озвученная, на его месте как одно из важных условий я бы попросила оставить именно эту работу в частной коллекции, не выставлять на публику. Или посоветовать редакцию перевода, затем исполнять.
Название японского внедорожника Мицубиси Паджеро сложно трактовать как-то конкретно, так как на разных языках мира слово «Pajero» используется для обозначения самых различных предметов и вещей. Любопытно, что во многих испаноговорящих странах данная модель и вовсе продается под названием «Montero», что в переводе означает «горный воин». Связано это с тем, что слово «Паджеро» здесь переводится как «онанист».
Источник: www.allcarz.ru/chto-oznachayut-nazvaniya-avto/ @ allcarz.ru
Рассказ написан сравнительно недавно, в 2017, на волне страхов автоматизации и потере реальных доходов. Картинка к сожалению уже вовсе не фантастика, особенно в образовании по удалёнке.
Впечатляют детали как всеобщий разум манипулирует очень даже умными людьми, провоцируя на действия, используемые против вас же.
Слушаю.
Повторю ещё раз: практика где бьющееся сердце выгоняет кровь через смертельные раны не принадлежит кашруту.
Про котов и собак ничего сказать не могу, они не считаются кошерными.;)
Колерное мясо проверяется специально обученным человеком на наличие у животных скрытых болезней, если находят, допустим, узелки на лёгких — вся туша выбраковывается.
А вообще кошерные продукты не значат это только натуральная и полезная еда, современная индустрия предлагает достаточно кошерного junk — пустые калории, куча искусственных добавок и консервантов. Кошерность не имеет отношения к свежести.
«Животное не должно страдать.
Ради пищи должно погибать мгновенно и безболезненно.» это главный принцип кошерности, как принято у иудеев(евреев). Евреи верят, что вещества выделяемые организмом в момент страха делают мясо непригодным в пищу.
Также как в исламе иудеи не едят крови. Но обескровливание мяса и птицы достигается вымачиваем в солёной воде.
Но может это издёвка автора над нелепыми названиями, не знаю.
Озвучено прекрасно, как и ожидалось от Антона, нам всем понравилось.