Могу дополнить. Когда имя главного героя написано вместе с фамилией, то «Руиз Ава», «Руиз Аву», «Руиз Аве», «Руиз Авом». Склонялась почему-то только фамилия. Как будто имя главного героя склоняется только при условии, что в паре с ним не идёт фамилия. Я сейчас нашёл печатное издание именно с таким переводом, там имя было везде просклонено, вне зависимости, в паре с фамилией или без. Зачем чтец выпендривается, не пойму.
К аудиокниге:
Олдридж Рэй – Машина Орфей
Морассар, а не «мокрассар».
К аудиокниге:
Олдридж Рэй – Контракт на Фараоне
Ну и родители… Наказывать ребёнка в каждую дырку, как он после такого не озлобился… Даже за то, что он накормил голодающих стариков, и то в сарай… Где справедливость? Эмиль правильно поступил в той ситуации, а то получилось бы, что у всей округи праздник, Рождество, а у стариков праздника нет, из-за того, что управляющая дома престарелых лишила их гостинцев.
К аудиокниге:
Линдгрен Астрид – Приключения Эмиля из Леннеберги
Мне кажется, что Алекс — это Шептун. Во-первых, его настоящее имя как раз Александр. Во-вторых, когда он был похищен после налёта на больницу, никто так и не узнал, остался ли он жив. А, как справедливо заметил Мартин, его фигура была настолько значительной, что, если бы он умер, то слухи среди киберов точно бы пошли. Ну и в-третьих, хотя он и перегорел, то не умер сразу, шанс был минимальный, но он был. Возможно, что его всё же сумели спасти.
К аудиокниге:
Бурносов Юрий, Косенков Виктор – Алмазный дождь
Я удивляюсь: как это можно настолько выпустить из виду своего друга, не пересекаться с ним никак, что в итоге его голос для тебя оказывается «полузабытым»? А тем более не знать его настоящего имени! Я про Таманского и Шептуна.
К аудиокниге:
Бурносов Юрий, Косенков Виктор – Алмазная реальность
1
Не знал, что на Юпитере есть твёрдая поверхность, куда можно отправлять корабли с экспедициями…
К аудиокниге:
Гаррисон Гарри – Чума из космоса
1
Когда я писал ответ, было ещё открыто. На дату написания внимание обратите.
К аудиокниге:
Шарьер Анри – Папийон
В случае ошибок хороши оба варианта. Потому что бывает ещё и третий — ошибается и вставляет в текст какую-нибудь отсебятину, чтобы выкрутиться. А так делать нельзя. У автора такого текста нет? Ну так и не надо от балды придумывать, ну подумаешь — оговорился, с кем не бывает.
К аудиокниге:
Гаррисон Гарри – Чума из космоса
Не Спилька, а Спирька. Полное имя — Спиридон.
К аудиокниге:
Свирский Алексей – Рыжик
Это сколько же весит книга, что страница грузится столь долго, что Хром начинает выдавать свои проклятые «Опаньки»? Причём дважды. Только с третьей попытки удалось догрузить до конца.
К аудиокниге:
Кассиль Лев – Кондуит и Швамбрания
5
Не пойму, зачем в аннотации использовать сленг?
К аудиокниге:
Дмитриев Павел – Чайник
Автор не выдумал то, что Паула кончила в процессе изнасилования. Может быть, вы этого не знали, но на свете существуют женщины, которые любят жёсткий и грубый секс. Садо-мазо ведь не просто так существует!
К аудиокниге:
Горз Джо – Время хищников
Странно… Аудиокнига на сайте существует, а через поиск не ищется.
К аудиокниге:
Нюгордсхауг Герт – Горький мед
К администрации: пожалуйста, сделайте пометку о том, что книга также выпускалась под названием «Смертельная транспортировка». Такая пометка поможет людям, которые знают эту книгу именно под таким названием.
К аудиокниге:
Фрэнсис Дик – Бурный финиш
Некоторые ударения меня просто убили: «об стену́», «сорванной че́кой», «грунта́». Как чтец ещё не говорит «голову́» вместо «го́лову», для меня остаётся загадкой!
К аудиокниге:
Фрэнсис Дик – Бурный финиш
2
Опущены философские монологи Гусева в лабиринте Магр о том, что такое смерть и любовь к жизни.
К аудиокниге:
Толстой Алексей Николаевич – Аэлита
1
Вы умышлено написали просто «семьдесят», чтобы преувеличить реальную ошибку. На деле там было слово «семидесятипятифутовый». Не каждый русский человек знает, как ставить ударение в этом слове, если оно встретилось ему впервые в жизни. А тем более, если речь о ПОЖИЛОМ человеке.
К аудиокниге:
Гудкайнд Терри – Десятое правило волшебника, или Призрак
Да, я тоже не люблю игру. Например, у одной чтицы, когда герой отвечает по телефону: «Алло», этот ответ звучит так: «Аллёу?» Неужели нельзя сказать так, как произносит герой в книге, с О на конце, а не с выдуманным от балды «Ёу»?! Ну или хотя бы произнести с Ё, если так привыкла, но БЕЗ БУКВЫ У, на фига её туда добавлять? Я знаю, о чём говорю, так как знаком с печатным текстом той книги. Там именно «Алло». Не «Аллёу?». По мне, так такая игра — это уже не игра, а переигрывание и выпендрёж.
К аудиокниге:
Гудкайнд Терри – Десятое правило волшебника, или Призрак
3
Чтец читает очень глухим голосом, как будто в кадушку говорит. Не меняет интонации, что очень плохо сочетается с глухим голосом (особенно когда он тянет слова). Плюс ещё звукооператор перепутал некоторые части местами. Убийца поступает в госпиталь, знакомится с Гибертом, а Грег начинает его дразнить, намекая на симуляцию, и что он тут ради медсестричек, советует обратить внимание на мисс Дворак. Потом Джейн, ложась спать, вспоминает, как Мастерс напился в клубе и после они целовались. Я насторожился: до этого про пьянку Мастерса и поцелуй не упоминалось. Эта сцена произошла далее. Я думал, что это просто флешбэк. А в следующем треке убийца на корабле, и ни слова, что он был в госпитале. Потом он пришёл в медпункт якобы с температурой. Затем знакомство с Джейн и слова «Грег не обманул». Я поискал бумажную книгу и понял, что мои подозрения подтвердились: треки оказались перепутаны местами. Кстати, у Манылова уже был такой косяк: слушал «Бьюик» Стивена Кинга в его исполнении и бросил, не дослушав даже до середины, так как там оказался вырезан целый кусок, причём значимая сцена. Теперь думаю: может, его не вырезали, а тоже местами перепутали? Этой книге ставлю дизлайк за перепутанные треки. Это небрежность и неуважение по отношению к слушателям.
К аудиокниге:
Макбейн Эд – Смерть на корабле
1
Прооопгогоо
К аудиокниге:
Шекли Роберт – Хождение Джоэниса