Увы, слушать это невозможно. И в общем очень грубо, отрывисто и резко, а уж для лёгкого и элегантного юмористического стиля Вудхауза и вовсе не годится, особенно когда есть, с чем сравнить, такие великолепные мастера его читали!
И да, любителям этого жанра я рекомендую «Автобиографию» Агаты Кристи. Хоть и в переводе, но это профессионально написанное захватывающее произведение, а не сочинение институтки на тему «Как я провёл лето».
Признаться, удивила беспросветность концовки, надо же было обе романтические истории так похоронить. Да ещё по носу надавать героине за то, что смела переживать и этим быть неудобной для других. Зато поучительно-утешительно — солги в чужих интересах, растопчи свои и чужие чувства и утешься трудом, да ещё и в поместье, где собиралась быть молодой хозяйкой. Совсем этого не ожидала, пожалуй, следовало бы с другого произведения знакомство с автором начать.
С сюжетом большая беда, самая расхристанная часть саги, неужели дальше будет ещё хуже? Наброски кусков сюжета слеплены вместе с нарушающими порядок ляпами, логики ноль, из бедного главного героя сделали, я прошу прощения, латентную, а местами и не слишком проститутку-бисексуала, даже обидно за него. Клад, помещающийся в мешочке, с огромными сложностями вывозят по камешку, по монетке, совершенно не заботясь о том, что в промежутках за ним придут хозяева, даже перепрятать нет мысли. Дальше становится всё чудесатее и чудесатее, а уж перевод к концу окончательно переполняется современным гопническим сленгом и прижившимися в двухтысячных речевыми ошибками. Тема секса по принуждению всё развивается и развивается, прямо окна Овертона какие-то.
Да и кроме фирменного неподалекУ в этой книге неверных ударений гораздо больше, чем в предыдущих, как будто впопыхах записывали с большой усталости. И перевод совершенно невпопад, словно на коленке делали, куча выражений просто неверных с точки зрения русского языка. Интересно, другой переводчик? Или переводили тоже второпях? Впрочем, я тоже считаю чтение очень даже на уровне.
Нет, ну это уж скукотища. Не вся история, нет. Но снова тюрьма, снова педераст тюремщик с чувствами к герою, снова порка у столба (да поняли мы уже, поняли, что у автора насилие — излюбленный элемент любых отношений, не только извращённых). Неужели никак было не придумать новенького поворота? Удивить удалось только тем, что вожделеющий узника начальник совершенно не впечатляется видом обнажённой перед экзекуцией спины заключённого, изрезанной прежними рубцами, он их просто не замечает, как будто автор о них забыла.
Если даже пытались таким образом передать архаизм, там перевод — смех сквозь слёзы. Делали на коленке безо всякой редакции. И никакого чувства языка, даже русского. Неудачные фразы типа «я велела не мешать им вам ужинать», несогласование падежей, нанизывание придаточных предложений без вариации союзов — сплошная неграмотность и негладкость. И так во всей серии.
Увы, это неудачный перевод. Хороший, Селивановых — намного смешнее, озорнее и без вольных опущений целых кусочков текста там и сям. На этом сайте представлен пока только в виде аудиоспектакля.
1. Здорово, что реализовали анонсированную возможность перемещаться по сайту, не прерывая прослушивания.
2. Ещё спасибо за то, что теперь виден год озвучания непосредственно на странице книги.
3. Нельзя ли добавить возможность сортировать результаты поиска по времени добавления на сайт, году озвучки, хронологическому порядку, авторам и так далее. Пока можно ориентироваться только в книгах серий (где порядковый номер, наложенный только на картинку обложки, не всегда хорошо заметен).
4. Добавьте, пожалуйста, в поиск стандартную возможность поисковика — невключение результатов, отмеченных минусом (чтобы поиск по сочетанию «кристи -роуч» не выдавал один единственный результат с «роуч», а напротив, выдавал только все остальные результаты, содержащие «кристи»).
Озвучивание просто ужасно. Манеру чтения даже не обсуждаю, одна из «сонных» начиток Козия, есть произведения, которые он читал гораздо лучше.
Но качество записи — просто катастрофа. И год тут ни при чём, в девяностых уже была хорошая техника, есть гораздо более ранние записи отличного качества.
Да, мне тоже очень нравится, хоть и передёргивает от грубости тёток между собой и по отношению к бедняге Доротке. Кажется, здесь, в аудио книге, роман прилично подсокращён.
«Что сказал покойник» и особенно «Всё красное» — два моих любимых. Ну и детские циклы.
Это вы сначала вежливо попросили, а когда вам вежливо отказали, вы стали бросаться словами вроде «обвинения» и требовать доказательств, ибо вам трудно поверить в свои ошибки. Думаю, сейчас подходящий момент закончить общение, не могу назвать его приятным, и, конечно, оно уж точно не располагает вам помогать. Прощайте.
2. Ещё спасибо за то, что теперь виден год озвучания непосредственно на странице книги.
3. Нельзя ли добавить возможность сортировать результаты поиска по времени добавления на сайт, году озвучки, хронологическому порядку, авторам и так далее. Пока можно ориентироваться только в книгах серий (где порядковый номер, наложенный только на картинку обложки, не всегда хорошо заметен).
4. Добавьте, пожалуйста, в поиск стандартную возможность поисковика — невключение результатов, отмеченных минусом (чтобы поиск по сочетанию «кристи -роуч» не выдавал один единственный результат с «роуч», а напротив, выдавал только все остальные результаты, содержащие «кристи»).
Но качество записи — просто катастрофа. И год тут ни при чём, в девяностых уже была хорошая техника, есть гораздо более ранние записи отличного качества.
Зато недавно впервые прочитала «Старшую правнучку», правда, в аудио версии её не нашла.
«Что сказал покойник» и особенно «Всё красное» — два моих любимых. Ну и детские циклы.