Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
13 часов 13 минут
Год
2012
Описание
Алистер Маклин, чьи романы «Полярный конвой», «Пушки острова Наварон» снискали ему славу мастера военного детектива, создал более дюжины произведений, действие которых происходит в мирное время. В детективе «Когда склянки бьют восемь» (1966) идет охота за золотыми слитками, которые оказались на борту затонувшего корабля.
«После того, как пуля «Миротворца» пробьет вам, например, ногу, вы не спрячетесь в убежище, где можно скрутить одной рукой сигарету, прикурить, а потом изящно влепить сопернику пулю меж глаз. Когда пуля «Миротворца» пробьет вашу ногу, вы свалитесь наземь без сознания, и даже если выживете после артериального кровотечения и шока, то уж ходить без помощи костылей не сможете никогда, потому что хирурги единодушно решат отнять вашу ногу. Вот потому? то я стоял не двигаясь...»

26 комментариев

Популярные Новые По порядку
Книга и чтец великолепны. Фильм по ней то же хорош.
Ответить
soda
А я и не знала, что есть такой фильм! Спасибо! Обязательно сегодня же найду. Маклина люблю давно и преданно))
Ответить
Olga Ifujvth
Как бы Вам не разочароваться от фильма… Хорошую книгу чертовски трудно хорошо экранизировать!)
Ответить
Удав Устин
Книгу уже читала, и не один раз)) Люблю перечитывать Маклина, чтобы опять испытать его особую атмосферу.
Захотелось посмотреть фильм, чтобы как-то ещё к ней прикоснуться.
Начну разочаровываться — просто выключу))
Ответить
Алистер не подвёл. Закрутил :-) роман на совесть. Чтец тоже на высоте.
Ответить
единственное, что не хотелось услышать — это слово пис мэйкер, надо беречь русский язык!
Ответить
Как обидно, но я только сегодня увидела, что исполнителям можно ставить + и — . Пошла и проставила +++ отличным исполнителям и — чтецикам и чтицулям<самозванцам> по моему личному мнению.
Ответить
Сплошные убийства, ради чего — трудно понять.
Ответить
Luda Evstifeeva
Нет, ко второй половине сюжет более-менее прояснился: борьба с пиратами.
Интересно, «узлов в час» и «под прямым острым углом» — это от переводчика или артист от себя добавляет? Но за компАс ему спасибо.
Ответить
Luda Evstifeeva
Прямой острый — это конечно, ляпсус, но узлы в час, на мой взгляд, нет. Хотя технически неправильно говорить узлов в час (погуглила, выяснила), так писали русские писатели, традиционно. Станюкович, например, или Александр Грин. Высококлассные советские переводчики романов Луи Буссенара, Жюля Верна, Джека Лондона. Я полагаю, что это устойчивый морской жаргон. И мне, выросшей на классической приключенческой «Маринистской» литературе, совершенно не режет слух.
Ответить
Sima R.
Узел — единица скорости. Это разные единицы измерения: скорости и расстояния. Говорить узел в час — безграмотно даже для школьника. Это уже миля в час.
Получается миля в час в час. Ни от кого такого не слышал. Это как путать метры и килограммы. Скорее всего косяк переводчика.
Ответить
trickster
Более того, есть устойчивое сочетание по-английски «knots per hour», популярное в классике. Автобиография Дж. Лондона:
This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it! Как это можно перевести иначе чем «УЗЛОВ В ЧАС»?
Ответить
Sima R.
Но Грин не разу не был спецом в мореплавании, он был законченным романтиком и писал о многих вещах, в которых не разбирался. В своей жизни за что он только не брался, и получал шишки отовсюду. Я бы скорее назвал его романтическим скитальцем.
Но вернемся к нашим баранам. А именно к лингвистам
www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong
Вебстер говорит нам, что такое употребление имеет место быть, объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. На мой взгляд, объяснение притянуто за уши, но факт остается фактом, так писали и Джеймс Кук, и Чарльз Дарвин, и Герман Мелвилл.
Кто я что бы с ними спорить?
Ответить
trickster
Вот именно, как говорят математики ч.т.д. Это не косяк переводчика. :-)))) Из того Линка что вы сами привели: «those who say «knots an hour» instead of «knots» are in pretty good company—and not just the company of landlubbers.»
Ответить
trickster
«объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. „

абсолютно правильно.
что касаемо цитаты: “This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it!»
то она переводится как: «Оказалось что Снарк покрывал расстояние по пятнадцать узлов в час в течении 24х часов, а мы и не заметили/этого не ощущали.»
Ответить
trickster
Вы просто не читали/не помните классику. Иногда ошибки канонизируют. Писатели. Такие как Грин или Станюкович. А Станюкович известен произведениями на темы из жизни военно-морского флота. Вот отрывок из его “Вокруг света на коршуне»
«Выйдя из сингапурской красивой бухты, он быстро понесся полным ходом, делая по двенадцати-тринадцати УЗЛОВ В ЧАС».
Или у Александра Грина в «Бегущей по волнам»
«Утром ветер утих, но оставался попутным, при ясном небе. «Нырок» делал одиннадцать УЗЛОВ В ЧАС на ровной килевой качке».
Я уже не привожу примеры из качественных переводов Жюля Верна, Киплинга, Луи Буссенара. Можете проверить.
Ответить
Sima R.
Вы путаете два разных понятия и единиц измерения.
Узел — скорость, равная одной морской миле в час
и
«делал… узлов в час» — количественный показатель пройденного пути за отрезок времени, в данном случае — за один час.

Так что не ссорьтесь робяты. :)
Ответить
Изя Какман
Если быть педантом то это ускорение:-)
Ответить
Sima R.
ускорение будет:
«Х» узлов в час за час ;-)
Ответить
Изя Какман
Не знаю как по-русски, но по-английски х узлов в час за час называется jerk, вторая производная скорости :-)
Ответить
Sima R.
Это где вы так английский учили?
Так обычно омерикане называют окончательного дэбила, словом «jerk».
И ещё кое что, по смыслу совпадающее с «фапать».
===
Вспоминаю анекдот:
— Здравствуйте! Я — китаесь! Я уцю русський язик узе целий год!
Каздый день я выуциваю по десять слов. Таким образом я выуцил тли тысяци сессот пятьдесять слов. Все слова у меня здесь
(постукивает пальцем себе по лбу)в зопе!!
:)
только не обижайтесь, ведь Вы же не китаец…
это у меня мышление уж больно ассоциативное… :=)
Ответить
Изя Какман
Узко мыслите вы, хоть и ассоциативно: -) не обижайтесь. Это я так математику на английском преподаю в Австралии будущим инженерам. Гугл в помощь. Так и напишите, «the second derivative of velocity». И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».
Ответить
Sima R.
«И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».»
то есть говоря по-русски назвать человека «конченым» — это остроумно? В россии это оскорбление. Но Австралия — своеобразная страна. Чем то напоминает россию, кстати. )

А может вы наверное имели в виду Derivatives Of Displacement? производная перемещения? (третий кстати)
wearcam.org/absement/Derivatives_of_displacement.htm

мне кажется вы или предмет забыли или рус.яз.
Дело в том что скорость, как я и говорил ранее — это качественная характеристика перемещения(движения)
а тут речь идет насколько я понял из формулы, как выражаются в физике: об моменте ускорения.(или импульсе ускорения)…

Дааа, для меня это новость, как говорится век жЫви век учись! Обратите внимание, что англичане эту штуку обзывают словом «jolt», )))
Ответить
Изя Какман
Вы, я так понимаю любите спорить, я не особенно. В частности, по непринципиальным вопросам. Нет, я определенно имела в виду вторую производную скорости, которая, очевидно, и есть третья производная Перемещения.
Ответить
Sima R.
Да, да, я уже заметил. Извините. Зрение подводит.
Я кстати недавно начал смотреть австралийский сериал Reyk. Смешно. Не ожидал. Мне нравится. Уже три сезона почти посмотрел. )))
а можно профессиональный вопрос?

перемещение со скоростью 15 миль в час а течении суток это тоже — джерк?
я не подкалываю, просто интересно.
вообще терминология в математике и физике я так понимаю — слегка разные.)))
ЗЫ: я не спорить люблю, мне нравится в процессе общения находить верные ответы.
а то моск усохнет (((
Ответить
Sima R.
Станюкович один из моих один из моих любимых писателей-и я его никогда не считал на тему флота… лишь на декорации флота… у него рассказы на предельно социальную тему-как у Чехова… а что происходит все на корабле -меняет мало.
я вот по флоту из его книг сделал вывод-в России того времени были лишь клипера и корветы-что из себя являют эти корабли-неясно )))
Ответить
Прямой эфир скрыть
garfeeld 41 минуту назад
спасибо, чтун, благодаря тебе я не стану это слушать.
Лора Ким 47 минут назад
Сама задумка книги очень интересная. Две первые части просто замечательные. 2 года прожила в Корее и все совпадает с...
garfeeld 57 минут назад
славное произведение и озвучка превосходит альтернативную. лайк. избранное!
garfeeld 1 час назад
ну, такое. вуаеристы и эксгибиционисты слились в экстазе. странно, что автор не додумался до идеи...
Водяной 2 часа назад
Спасибо за совет, в самом деле великолепная постановка 😊
garfeeld 2 часа назад
что это была за фигня?
MarishaX 2 часа назад
Совершенно верно, голосую «за!» руками и ногами! )) Добавлю деталь: это раньше писателям(артистам, юристам и...
Sibir 2 часа назад
Временами кажется, что это написала Устинова.
garfeeld 2 часа назад
чтун, ну не надо, не чти больше, ну не умеешь ты чтять! вот совсем.
garfeeld 2 часа назад
я не понял смысла этого произведения. прочтя комменты, понял, что не я один.
Имярек Зовуткин 2 часа назад
Как это без магии не обошлось? Чем объяснить тот факт, что ещё до появления божественной зЫжЫгалки аборигены не...
ljalja 2 часа назад
нельзя обходить бюрократию внутри организации! сколько раз уже сталкивалась, что перепрыгнут один барьер, потом такую...
garfeeld 2 часа назад
славно. забираю.
Кортес 3 часа назад
Железная дорога сама по себе внушает ужас, невольно вспоминаешь Анну Каренину. Рассказ увлекательный, но нестрашный....
Roman Kucinskij 3 часа назад
история интересная. Но чтец блин…
garfeeld 3 часа назад
а я вот не смог слушать, всякий раз коробило когда старика называли щенком и он откликался на эту кличку. нет, я...
РА Николаев 3 часа назад
Это просто невозможно слушать. Такое впечатление, что знаки препинания в книге после каждого слова. Музыка на фоне...
garfeeld 3 часа назад
пафосная хренотень.
Ostap 3 часа назад
Скучные потуги на оригинальность. Не интересно.
garfeeld 3 часа назад
дурнина какая-то. ни смысла ни цели, ни даже внутренней логики.
Эфир