Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
13 часов 13 минут
Год
2012
Описание
Алистер Маклин, чьи романы «Полярный конвой», «Пушки острова Наварон» снискали ему славу мастера военного детектива, создал более дюжины произведений, действие которых происходит в мирное время. В детективе «Когда склянки бьют восемь» (1966) идет охота за золотыми слитками, которые оказались на борту затонувшего корабля.
«После того, как пуля «Миротворца» пробьет вам, например, ногу, вы не спрячетесь в убежище, где можно скрутить одной рукой сигарету, прикурить, а потом изящно влепить сопернику пулю меж глаз. Когда пуля «Миротворца» пробьет вашу ногу, вы свалитесь наземь без сознания, и даже если выживете после артериального кровотечения и шока, то уж ходить без помощи костылей не сможете никогда, потому что хирурги единодушно решат отнять вашу ногу. Вот потому? то я стоял не двигаясь...»

31 комментарий

Популярные Новые По порядку
Книга и чтец великолепны. Фильм по ней то же хорош.
Ответить
soda
А я и не знала, что есть такой фильм! Спасибо! Обязательно сегодня же найду. Маклина люблю давно и преданно))
Ответить
Olga Ifujvth
Как бы Вам не разочароваться от фильма… Хорошую книгу чертовски трудно хорошо экранизировать!)
Ответить
Удав Устин
Книгу уже читала, и не один раз)) Люблю перечитывать Маклина, чтобы опять испытать его особую атмосферу.
Захотелось посмотреть фильм, чтобы как-то ещё к ней прикоснуться.
Начну разочаровываться — просто выключу))
Ответить
Удав Устин
Не разочаровалась)) С удовольствием окунулась в старое кино. Ещё раз спасибо за рекомендацию!
Ответить
Алистер не подвёл. Закрутил :-) роман на совесть. Чтец тоже на высоте.
Ответить
единственное, что не хотелось услышать — это слово пис мэйкер, надо беречь русский язык!
Ответить
Как обидно, но я только сегодня увидела, что исполнителям можно ставить + и — . Пошла и проставила +++ отличным исполнителям и — чтецикам и чтицулям<самозванцам> по моему личному мнению.
Ответить
Сплошные убийства, ради чего — трудно понять.
Ответить
Luda Evstifeeva
Нет, ко второй половине сюжет более-менее прояснился: борьба с пиратами.
Интересно, «узлов в час» и «под прямым острым углом» — это от переводчика или артист от себя добавляет? Но за компАс ему спасибо.
Ответить
Luda Evstifeeva
Прямой острый — это конечно, ляпсус, но узлы в час, на мой взгляд, нет. Хотя технически неправильно говорить узлов в час (погуглила, выяснила), так писали русские писатели, традиционно. Станюкович, например, или Александр Грин. Высококлассные советские переводчики романов Луи Буссенара, Жюля Верна, Джека Лондона. Я полагаю, что это устойчивый морской жаргон. И мне, выросшей на классической приключенческой «Маринистской» литературе, совершенно не режет слух.
Ответить
Sima R.
Узел — единица скорости. Это разные единицы измерения: скорости и расстояния. Говорить узел в час — безграмотно даже для школьника. Это уже миля в час.
Получается миля в час в час. Ни от кого такого не слышал. Это как путать метры и килограммы. Скорее всего косяк переводчика.
Ответить
trickster
Более того, есть устойчивое сочетание по-английски «knots per hour», популярное в классике. Автобиография Дж. Лондона:
This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it! Как это можно перевести иначе чем «УЗЛОВ В ЧАС»?
Ответить
Sima R.
Но Грин не разу не был спецом в мореплавании, он был законченным романтиком и писал о многих вещах, в которых не разбирался. В своей жизни за что он только не брался, и получал шишки отовсюду. Я бы скорее назвал его романтическим скитальцем.
Но вернемся к нашим баранам. А именно к лингвистам
www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong
Вебстер говорит нам, что такое употребление имеет место быть, объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. На мой взгляд, объяснение притянуто за уши, но факт остается фактом, так писали и Джеймс Кук, и Чарльз Дарвин, и Герман Мелвилл.
Кто я что бы с ними спорить?
Ответить
trickster
Вот именно, как говорят математики ч.т.д. Это не косяк переводчика. :-)))) Из того Линка что вы сами привели: «those who say «knots an hour» instead of «knots» are in pretty good company—and not just the company of landlubbers.»
Ответить
trickster
«объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. „

абсолютно правильно.
что касаемо цитаты: “This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it!»
то она переводится как: «Оказалось что Снарк покрывал расстояние по пятнадцать узлов в час в течении 24х часов, а мы и не заметили/этого не ощущали.»
Ответить
trickster
Вы просто не читали/не помните классику. Иногда ошибки канонизируют. Писатели. Такие как Грин или Станюкович. А Станюкович известен произведениями на темы из жизни военно-морского флота. Вот отрывок из его “Вокруг света на коршуне»
«Выйдя из сингапурской красивой бухты, он быстро понесся полным ходом, делая по двенадцати-тринадцати УЗЛОВ В ЧАС».
Или у Александра Грина в «Бегущей по волнам»
«Утром ветер утих, но оставался попутным, при ясном небе. «Нырок» делал одиннадцать УЗЛОВ В ЧАС на ровной килевой качке».
Я уже не привожу примеры из качественных переводов Жюля Верна, Киплинга, Луи Буссенара. Можете проверить.
Ответить
Sima R.
Вы путаете два разных понятия и единиц измерения.
Узел — скорость, равная одной морской миле в час
и
«делал… узлов в час» — количественный показатель пройденного пути за отрезок времени, в данном случае — за один час.

Так что не ссорьтесь робяты. :)
Ответить
Изя Какман
Если быть педантом то это ускорение:-)
Ответить
Sima R.
ускорение будет:
«Х» узлов в час за час ;-)
Ответить
Изя Какман
Не знаю как по-русски, но по-английски х узлов в час за час называется jerk, вторая производная скорости :-)
Ответить
Sima R.
Это где вы так английский учили?
Так обычно омерикане называют окончательного дэбила, словом «jerk».
И ещё кое что, по смыслу совпадающее с «фапать».
===
Вспоминаю анекдот:
— Здравствуйте! Я — китаесь! Я уцю русський язик узе целий год!
Каздый день я выуциваю по десять слов. Таким образом я выуцил тли тысяци сессот пятьдесять слов. Все слова у меня здесь
(постукивает пальцем себе по лбу)в зопе!!
:)
только не обижайтесь, ведь Вы же не китаец…
это у меня мышление уж больно ассоциативное… :=)
Ответить
Изя Какман
Узко мыслите вы, хоть и ассоциативно: -) не обижайтесь. Это я так математику на английском преподаю в Австралии будущим инженерам. Гугл в помощь. Так и напишите, «the second derivative of velocity». И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».
Ответить
Sima R.
«И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».»
то есть говоря по-русски назвать человека «конченым» — это остроумно? В россии это оскорбление. Но Австралия — своеобразная страна. Чем то напоминает россию, кстати. )

А может вы наверное имели в виду Derivatives Of Displacement? производная перемещения? (третий кстати)
wearcam.org/absement/Derivatives_of_displacement.htm

мне кажется вы или предмет забыли или рус.яз.
Дело в том что скорость, как я и говорил ранее — это качественная характеристика перемещения(движения)
а тут речь идет насколько я понял из формулы, как выражаются в физике: об моменте ускорения.(или импульсе ускорения)…

Дааа, для меня это новость, как говорится век жЫви век учись! Обратите внимание, что англичане эту штуку обзывают словом «jolt», )))
Ответить
Изя Какман
Вы, я так понимаю любите спорить, я не особенно. В частности, по непринципиальным вопросам. Нет, я определенно имела в виду вторую производную скорости, которая, очевидно, и есть третья производная Перемещения.
Ответить
Sima R.
Да, да, я уже заметил. Извините. Зрение подводит.
Я кстати недавно начал смотреть австралийский сериал Reyk. Смешно. Не ожидал. Мне нравится. Уже три сезона почти посмотрел. )))
а можно профессиональный вопрос?

перемещение со скоростью 15 миль в час а течении суток это тоже — джерк?
я не подкалываю, просто интересно.
вообще терминология в математике и физике я так понимаю — слегка разные.)))
ЗЫ: я не спорить люблю, мне нравится в процессе общения находить верные ответы.
а то моск усохнет (((
Ответить
Sima R.
Станюкович один из моих один из моих любимых писателей-и я его никогда не считал на тему флота… лишь на декорации флота… у него рассказы на предельно социальную тему-как у Чехова… а что происходит все на корабле -меняет мало.
я вот по флоту из его книг сделал вывод-в России того времени были лишь клипера и корветы-что из себя являют эти корабли-неясно )))
Ответить
Sima R.
Сима, спасибо за сочувствие. Я ещё и поклонница морского флота :), строю модели кораблей. А когда-то физику учила (ну, диплом синий, увы). А на старости лет корректурой промышляю. :) Так что мне очень многое ухо режет.
Безупречно прочитан, имхо, только «Крейсер Улисс» МакЛина — в отношении и русского языка, и морских терминов. Рекомендую. Это про северный конвой во Вторую мировую; думаю, всем присутствующим эта тема не безразлична.

Аффтара, взявшего себе «смешной» ник «Изя Какман», больше читать не буду. Мне как корректорше это вредно, глаз может привыкнуть к безграмотному.

Вам и Трикстеру — большое спасибо за разбор, буду знать. Грин, конечно, в этом деле не авторитет, но англичане — да. Хотя они не обязательно моряки… Больше не буду придираться к этому случаю в переводах, складно переводят — и на том спасибо. А Вы не собираетесь этим заняться?

Вне профессиональной терминологии всегда творится разное. :) Все спокойно говорят «заболел онкологией», а для меня, придиры, это то же, что «заболел нейрохирургией»…
Ответить
Luda Evstifeeva
Ответить
Luda Evstifeeva
Спасибо Люда, как раз недавно прослушала, долго была под впечатлением пожара на море. Великолепная книга.
Ответить
Luda Evstifeeva
Кстати, только сейчас заметила… Склянки не бьют конкретно восемь. ЧтО было в романе — уже не помню, но восемь склянок — это 4, 8 или 12 часов дня или ночи. Скорее всего название должно звучать «Когда бьёт восемь склянок».
Ответить
Прямой эфир скрыть
Ваня 2 минуты назад
А может это был буйабес или качукко, почему сразу уха?))))
АВЛАД 5 минут назад
А попробуйте послушать, как этюд.
Рустам Багапов 9 минут назад
Не в плохом смысле конечно
Рустам Багапов 12 минут назад
Так отмени
srkosha 14 минут назад
великолепный рассквз… не чета многочасовым ути-пути сиси-писи…
Unidentified 21 минуту назад
Ну и чтец… Парень, не строй из себя «звезду». Пока не научишься членораздельно произносить слова и не тараторить —...
Павел Форостян 28 минут назад
Согласен со всеми комментариями. И книга и исполнитель Мастера своего дела! Спасибо всем.
flower2037 29 минут назад
Кстати, должна отметить, что мне тоже достаточно понравилась озвучка Герасимова В., просто поначалу сложно...
Некоторым тайнам и вправду лучше оставаться тайнами. К сожалению, сюжет уже не нов. Но в целом рассказ слушается...
kotofey 42 минуты назад
фильм радует наши сердца — это действительно прекрасная лирическая комедия. но книжка сильно другое
Igor O. Barinov 48 минут назад
Это ж роботом надиктовано, а не человеком. Нехудожественно.
Илью теперь узнаю по манере чтения))) Так как рассказ слушаю не впервые, то просто наслаждалась необычной озвучкой....
В целом — Андрей Зайцев один из моих любимых книжных исполнителей. Конкретно данный сборник я бы оценил на 4 из 5....
Некто Икс 1 час назад
С удовольствием послушал. Необычная концовка. Озвучка отличная!
Femger 1 час назад
Не понравилась книга, хоть и прослушал всю, надеялся, что концовка все исправит, но этого не случилось. Книга «Ученик...
SELENA N 1 час назад
И кто это всё производит? :(
Слушаю этот рассказ не в первый раз. И думаю, что поступила бы также. Уходила с любовью к Земле и семье в своем...
Ирина Власова 1 час назад
Целиком повести здесь на сайте нет, но на трекерах я ее нашла в исполнении Виктора Панфилова, так что найти и скачать...
edeliveis 1 час назад
Рассказал знакомый, который уже 6 лет живет в США и занимается программированием игр в одной крупной американской...
Анфиса 1 час назад
Главное- пальцем в небо не попасть! Сразу весь режим нарушается.😂
Эфир