Маклин Алистер - Дрейфующая станция "Зет"
Маклин Алистер
00:00 / 27:14
001
23:12
002
30:30
003
23:36
004
21:51
005
28:36
006
27:58
007
20:37
008
21:42
009
19:34
010
26:50
011
25:48
012
24:52
013
24:18
014
23:29
015
23:49
016
26:25
017
18:48
018
26:08
019
24:11
020
24:42
021
21:43
022
34:47
023
23:58
024
21:18
025
18:31
026

Характеристики:
Приключенческое
| Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Полярные регионы | Мировой океан, моря(В открытом океане | Подводный мир))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Сюжетные ходы:
Путешествие к особой цели
| Спецслужбы
Cюжет:
Линейный
Описание
В экстремальных условиях Крайнего Севера, где лютая стужа и сильный ветер составляют адскую комбинацию, гибельную для всего живого, разворачиваются экстремальные события «заполярных» детективных романов Алистера Маклина.Во льдах сурового Ледовитого океана терпит бедствие полярная станция «Зет». Пожар, возникший на ее территории, погубил половину сотрудников, оставив уцелевших без тепла, пищи и света. На помощь пострадавшим спешит американская атомная субмарина «Дельфин», которой предстоит выполнить смертельно опасную спасательную операцию. А вскоре выясняется, что станция сгорела вовсе не случайно…
Другие названия
Ice Station Zebra [ориг.]; Роковой дрейф полярной «Зебры»; Роковой рейд полярной «Зебры»; Дрейфующая станция «Зет»; Полярная станция «Зет»
У американцах первая мысль о русских шпионах, конечно, кто же еще…
А книга хорошая.
Озвучу банальность. Если у Вас паранойя это еще не значит, что за Вами никто не следит.
Замечательный детектив, типично алистеровский, с интригой до самого конца.
Прочитано отлично.
2. Маклин А. «Крейсер „Улисс“.
Противостояние немецких подводных лодок и кораблей британского конвоя во время Второй мировой войны. Взгляд с двух сторон. Очень рекомендую.
Не смотря на это всё же поставлю свой скромный плюсик. За атмосферное трудностей и опасностей подлёдного похода на борту АПЛ и путешествия от лодки к базе и обратно в условиях полярной бури. За интригу хотя и не вполне ясную но в полной мере раскрученную в финале.
Ну и да — лишний раз поразился горе переводчикам: просто посмотрите на оригинал названия и на множество вариантов перевода, каждое из которых без исключения содержит отсебятину и искажение. Вот уж точно студия «божья искра». Фильмы они так же переводят.