Лоррен Жан – Жаба
Лоррен Жан
100%
Скорость
00:00 / 11:43
Жаба
9
Максим, извините, но сотня миллилитров музыки лишней бы не оказались
Очень милые существа, спокойные, относительно миролюбивые, в меру симпатичные, совершенно ненавязчивые… что ему не так-то?
Проходите мимо, не тратьте даже эти 12 минут.
И это всё? а я думала — когда ж он наконец поцелует жабусю… она так долго ждала своего принца!
Истинный француз лягушку не забоится...))
Жанры
Реализм
Характеристики
Психологическое
| Лирическое
Место действия
Наш мир (Земля)(Европа(Южная Европа))
Время действия
Новое время (17-19 века)
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Становление/взросление героя
Cюжет
Линейный
Описание
Должно быть, это было одно из самых ужасных впечатлений моего детства, и оно остаётся самым живучим из всех ранних воспоминаний. Двадцать пять лет прошло с того маленького злоключения на школьных каникулах, и я до сих пор не могу вспоминать о нём, не чувствуя, как сердце колотится в груди и к горлу подступает тошнота от страха и отвращения.Примечания переводчика
1) фр. “Valmont” – коммуна в Нормандии, недалеко от города Фекан, где родился Лоррен.
2) Имеется ввиду сатирический французский роман Пьера Шодерло де Лакло «Опасные связи» (Les Liaisons dangereuses) 1782 года, изобличавший пороки и нравы аристократии, он пользовался большой популярностью, подвергся запрету и преследовался во Франции “за оскорбление нравственности”. Одним из главных персонажей романа был распутник и соблазнитель, виконт де Вальмон.
3) англ. “памятным” или “запоминающимся”, рассказ написан на французском языке и английское выражение здесь подчёркивает соответствующую времени моду. В отличие от французских садов с геометрически правильной симметричной планировкой (регулярный стиль), английские сады тяготели к сохранению естественного природного пейзажа (иррегулярный или ландшафтный стиль), как это описано в рассказе.
2) Имеется ввиду сатирический французский роман Пьера Шодерло де Лакло «Опасные связи» (Les Liaisons dangereuses) 1782 года, изобличавший пороки и нравы аристократии, он пользовался большой популярностью, подвергся запрету и преследовался во Франции “за оскорбление нравственности”. Одним из главных персонажей романа был распутник и соблазнитель, виконт де Вальмон.
3) англ. “памятным” или “запоминающимся”, рассказ написан на французском языке и английское выражение здесь подчёркивает соответствующую времени моду. В отличие от французских садов с геометрически правильной симметричной планировкой (регулярный стиль), английские сады тяготели к сохранению естественного природного пейзажа (иррегулярный или ландшафтный стиль), как это описано в рассказе.
Добавлено 23 октября 2020