Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
9.00 из 10
Длительность
4 часа 26 минут
Год
2020
Альтернативная озвучка
Описание
Поэма «Энеида» И. П. Котляревского(1769-1838) прочно вошла в золотой фонд украинской классической литературы.
Это — комическая поэма-бурлеск на сюжет одноименной поэмы римского поэта Вергилия. Первое художественное произведение на разговорном украинском языке.

Главные черты самобытной творческой работы автора проявились в искреннем народном колорите всего произведения и его юмористической окраске. И. П. Котляревский сумел на основе античного произведения Вергилия, создать живые образы современного ему украинского быта и условий жизни. Писатель перенeс сюжетные события на украинскую почву.

Эней и его товарищи выступают перед читателями, как кошевой атаман и его запорожские казаки…
Другие названия
Енеїда [ориг.]; Енеида на малороссийский язык перелицёванная И. Котляревским; Виргилиева Энеида на малороссийский язык преложенная И. Котляревским; Виргиліева Энеида, на малороссійскій языкъ преложенная И. Котляревскимъ; Малороссийская Энеида
Поделиться аудиокнигой

22 комментария

Популярные Новые По порядку
извините, но это не та Энеида, которую хочется слушать.
У кого-то может даже возникнуть впечатление, что Иван Котляревский какой-то бездарь.
Что не соответствует реальности.
Ответить
pamplona navarra
Понял! Не стоит пить из помойной лужи!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
о, друже Олександр, чого це ти: «Загомонів на вітрів Грізно»?©

Іди ж бо до Бориса Лободи там вже:

Поклали шальовки соснові,
Кругом наставили мисок;
І страву всякую, без мови,
В голодний пхали все куток.
Тут з салом галушки лигали,
Лемішку і куліш глитали
І брагу кухликом тягли;
Та і горілочку хлистали, —
Насилу із-за столу встали
І спати послі всі лягли©

і ніяких тобі помиїв.
Ответить
pamplona navarra
Лободу чув — він читає чудово!
Ответить
pamplona navarra
вот из таких публикаций и растут искажения реальности — перевод адаптации упрощения в любительском исполнении (фастфуд) — тю, та хто ж такие эти… хохлы?
Ответить
Teslavna
тю, та хто ж такие эти… хохлы?©

ну вот казалось(слушалось) бы по тексту:
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
=================

Ну вот куда проще по определению )))

А что мы получили в остатке?

хохол — Ти знаєш, він який суціга,
Паливода і горлоріз;
По світу як іще побіга,
Чиїхсь багацько виллє сліз.

))))))
ось такого маємо.
Ответить
Друзья… я шокирован. Ну, во-первых, «Энеида» Котляревского далеко не героическое произведение, но и не романтическое. Да и повествование ведется от вполне определённого лица. Это не женское произведение, То есть, не всякой женщине под силу озвучить сие произведение. Тут тот самый вариант, когда исполнительнице это не удалось. Во-вторых, шумы и посторонние звуки… Третье: ПЕРЕВОД для озвучивания выбран самый неудачный. Дальше перечислять уже нет смысла.
Ответить
Денис Черненко
У меня обложка та же, но перевод другой. Читала периодически через годы. Вкус менялся. Вот любимое место в 11-12 лет. Оно отмечено.
«Игривой пташкой дочь глядела
Что сзади, спереди, кругом;
Свежа, как яблочко, алела,
Ходила павою, шажком,
Статна, дородна и красива,
Добра, доступна, не спесива,
Гибка, вертлява и юна.
Коль кто ее хоть ненароком
Окинет молодецким оком,
Всем по сердцу была она.»
Девические мечты! 😊.
С годами закладки менялись по схеме романтические- героические- сатирические. Как в жизни!
Ответить
Денис Черненко
Конечно, это произведение с чудесным юмором. Вся его соль именно в этом юморе. Дано уже жду его озвучки. Кто-бы взялся? Это будет очень достойная работа!
Ответить
Наталия
Абсолютна с Вами согласна про юмор. «Энеида» Котляревского — бесподобное сатирическое произведение и прочитать его, как мне кажется, может не «кто-бы взялся», а именно крепкий такой актёр, профессионал!💪 Надо пошукать в инете: кто-то же наверняка её читал из профессиональных актёров-чтецов.
Ответить
Spica Antares
А вої українською чудово прочитана Борисом Лободою! Послухала фрагмент і вже в захваті!👏💐
Ответить
Я, как обычно, против течения.))
А зачем вообще нужен перевод?! Просто прочитайте «Вергилиеву Энеиду, вывороченную наизнанку» Осипова — Котляревский взял ее и вольно перевел, напихав архаизмов и неологизмов (на тот момент). Фокус не в сюжете и содержании, а чисто в лингвистических приколах и оборотах. Как ни странно, но у Котляревского этот фарс вышел смешнее, хотя и пошлее.
А теперь по сабжу — (впервые скажу что-то хорошее про эту чтицу) почти нормально она прочла поэму, в легкой глумливой манере, она так и писалась, как глумливый сатирический фарс. Да и перевод нормальный, практически по тексту слово в слово. Чем тут панство недовольно я так и не понял. Видимо потому что это в принципе перевод на русский. Согласен, перевод ярко показывает, что если убрать заковыристые словечки и обороты(собственно в них и смысл), то останется банальный глумливый сюжет.
Ну так есть оригинал — слушайте akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda
Как по мне, Лобода слишком пафосно прочел, прямо героическая сага — нужна именно скоморошная манера, под свистульки и цимбалы. Поэма вообще сильно переоценена — просто пародия на Вергилия, тогда модно было такое по всей Европе. Отличие Котляревского в национальном колорите и в чисто лингвистических кунштюках. Может еще сатира на кого-то, на кого Котляревский сам забыл. Помню, еще в школе плевался, когда заставляли читать, такая себе пошлятина… ИМХО Чего все с ней так носятся?..
У меня всегда ассоциировалась с матерным переложением «Евгения Онегина», думаю все знают о чем я…
Деревня, где скучал Евгений,
Была прелестный уголок.
Он в тот же день, без промедлений,
В кусты крестьянку уволок…
Ответить
Давно ждала, но оценить не могу. Перевод не нравится. Есть более удачный перевод. Но и там переводчик не указан.
Эней был парубок бедовый
И хлопец хоть куда казак,
На шашни прыткий, непутевый,
Затмил он записных гуляк.
Когда же Трою в битве грозной
Сровняли с кучею навозной,
Котомку сгреб и тягу дал;
С собою прихватил троянцев,
Бритоголовых голодранцев,
И грекам пятки показал.
Ответить
Наталия
Это перевод Веры Потаповой. А тут ещё один перевод — на мой взгляд, очень хорош snowman-fedya.dreamwidth.org/1962317.html
Ответить
AllaIvanova
Спасибо большое! С этим переводом не знакома, обязательно почитаю!
Ответить
Наталия
Там, к сожалению, только небольшой фрагмент (
Ответить
Оно того не стоит — анализировать/аргументировать… «Мне за державу обидно» 😠
Ответить
непривычно слушать на русском языке. я же читал на украинском её.
Ответить
Aleksandr22
«непривычно слушать на русском языке.»
Привыкайте. Язык Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова...- один из немногих, который выживет «в этом мире бушующем»! Из песни слов не выбросишь, как говорится! 😊
Ответить
Femina
да не идет оно на русском никак. зачем мне привыкать. я знаю русский, украинский. беларуский и болгарский одинаково хорошо. Как там Яночка?
Ответить
Aleksandr22
Да не знаю яяяяяяяяя...! Я личной жизнью сосайтников не интересуюсяяяяяяя! Мои друзья здесяяя это только книжки. Я их слушаю и в диспутах по косточкам разбираю. А косточки сосайтников я не промываю, не пережёвываю и не обсасываю. Просто выплёвываю. Если в зубы дать наровят и в них застрять.😂 Вот такая вот моя гражданско-правовая сайтовская позицияяя… прокурорам неподсуднаяяяяяяяяя! 😊
Ответить
Femina
эх. я ж волнуюсь волнами. а вы…
Ответить
Прямой эфир скрыть
Виктория 5 минут назад
Почему не играет глава 2?
Борис 7 минут назад
Откуси свой поганый язык, пиндос, и для самоудовлетворения засунь его к себе в *опу! В стране, в которой ты обитаешь,...
Ирина Власова 11 минут назад
Сказано так много прекрасных слов об авторе, исполнителе и произведении, что хочется просто присоединиться к ним....
Любовь Коленгина 13 минут назад
Бесподобное прочтение раскрасило это произведение. Чтец великолепен! Благодаря ему прочувствовала душу главного...
Вадим Абашин 27 минут назад
Согласен со всеми, интересная история, неожиданная развязка. Вообщем большое спасибо за рассказ!
chipi 29 минут назад
Да, американские нравы такие.
ass ss 40 минут назад
тоже самое
Мойша, брат Изи 46 минут назад
Бабай озвучивал М.И.Ф.???! Спасибо! буду искать! Хотя я слушал в таком классном исполнении что даже Бабай отдыхает!
Агаси Ваниев 49 минут назад
Плохое чтение.
Абдуллаев Джахангир 51 минуту назад
Откровенно говоря, я не совсем понял вас — но не суть. Лично я себя приучаю читать, а не слушать аудио. В аудио я...
unmad tro 56 минут назад
Здорово! Очень радует слышать как улучшается качество :)
Андрей Андреев 1 час назад
пиши свою книжку. только не такую идиотскую.
Лизавета Иванова 2 часа назад
Ах, постер какой классный! Ну что тут скажешь, чертям надо отрабатывать свой адский кусок хлеба… а то ведь попрут с...
Фарида Хафизова 2 часа назад
Очень православная книга. Спасибо большое автору и исполнителю!
Zox 2 часа назад
Роман Конкордии Антаровой «Две Жизни»
Цветок Лунный 2 часа назад
Боооже, какая очаровательная «холостяцкая зарисовка» и финальный аккорд романтики 😍🔥 А уж в какой отрыв ушёл...
Ну, диктор ещё не чтец.
Helga 2 часа назад
Пожалуй, больше других затронула история с профессоршей Анной Вениаминовной. Податливое и простодушное сердце...
Gagarin 2 часа назад
Заговорщическим тоном нудная лабудистика вот что это такое
Lina Kurbanovsky 2 часа назад
Понятно. Сорри. Не болейте! 🍋
Эфир