Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
9.07 из 10
Длительность
4 часа 26 минут
Год
2020
Альтернативная озвучка
Описание
Поэма «Энеида» И. П. Котляревского(1769-1838) прочно вошла в золотой фонд украинской классической литературы.
Это — комическая поэма-бурлеск на сюжет одноименной поэмы римского поэта Вергилия. Первое художественное произведение на разговорном украинском языке.

Главные черты самобытной творческой работы автора проявились в искреннем народном колорите всего произведения и его юмористической окраске. И. П. Котляревский сумел на основе античного произведения Вергилия, создать живые образы современного ему украинского быта и условий жизни. Писатель перенeс сюжетные события на украинскую почву.

Эней и его товарищи выступают перед читателями, как кошевой атаман и его запорожские казаки…
Другие названия
Енеїда [ориг.]; Енеида на малороссийский язык перелицёванная И. Котляревским; Виргилиева Энеида на малороссийский язык преложенная И. Котляревским; Виргилиева Энеида, на малороссийский язык переложенная И. Котляревским; Малороссийская Энеида
Поделиться аудиокнигой

22 комментария

Популярные Новые По порядку
извините, но это не та Энеида, которую хочется слушать.
У кого-то может даже возникнуть впечатление, что Иван Котляревский какой-то бездарь.
Что не соответствует реальности.
Ответить
pamplona navarra
Понял! Не стоит пить из помойной лужи!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
о, друже Олександр, чого це ти: «Загомонів на вітрів Грізно»?©

Іди ж бо до Бориса Лободи там вже:

Поклали шальовки соснові,
Кругом наставили мисок;
І страву всякую, без мови,
В голодний пхали все куток.
Тут з салом галушки лигали,
Лемішку і куліш глитали
І брагу кухликом тягли;
Та і горілочку хлистали, —
Насилу із-за столу встали
І спати послі всі лягли©

і ніяких тобі помиїв.
Ответить
pamplona navarra
Лободу чув — він читає чудово!
Ответить
pamplona navarra
вот из таких публикаций и растут искажения реальности — перевод адаптации упрощения в любительском исполнении (фастфуд) — тю, та хто ж такие эти… хохлы?
Ответить
Teslavna
тю, та хто ж такие эти… хохлы?©

ну вот казалось(слушалось) бы по тексту:
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
=================

Ну вот куда проще по определению )))

А что мы получили в остатке?

хохол — Ти знаєш, він який суціга,
Паливода і горлоріз;
По світу як іще побіга,
Чиїхсь багацько виллє сліз.

))))))
ось такого маємо.
Ответить
Друзья… я шокирован. Ну, во-первых, «Энеида» Котляревского далеко не героическое произведение, но и не романтическое. Да и повествование ведется от вполне определённого лица. Это не женское произведение, То есть, не всякой женщине под силу озвучить сие произведение. Тут тот самый вариант, когда исполнительнице это не удалось. Во-вторых, шумы и посторонние звуки… Третье: ПЕРЕВОД для озвучивания выбран самый неудачный. Дальше перечислять уже нет смысла.
Ответить
Денис Черненко
У меня обложка та же, но перевод другой. Читала периодически через годы. Вкус менялся. Вот любимое место в 11-12 лет. Оно отмечено.
«Игривой пташкой дочь глядела
Что сзади, спереди, кругом;
Свежа, как яблочко, алела,
Ходила павою, шажком,
Статна, дородна и красива,
Добра, доступна, не спесива,
Гибка, вертлява и юна.
Коль кто ее хоть ненароком
Окинет молодецким оком,
Всем по сердцу была она.»
Девические мечты! 😊.
С годами закладки менялись по схеме романтические- героические- сатирические. Как в жизни!
Ответить
Денис Черненко
Конечно, это произведение с чудесным юмором. Вся его соль именно в этом юморе. Дано уже жду его озвучки. Кто-бы взялся? Это будет очень достойная работа!
Ответить
Наталия
Абсолютна с Вами согласна про юмор. «Энеида» Котляревского — бесподобное сатирическое произведение и прочитать его, как мне кажется, может не «кто-бы взялся», а именно крепкий такой актёр, профессионал!💪 Надо пошукать в инете: кто-то же наверняка её читал из профессиональных актёров-чтецов.
Ответить
Spica Antares
А вої українською чудово прочитана Борисом Лободою! Послухала фрагмент і вже в захваті!👏💐
Ответить
Я, как обычно, против течения.))
А зачем вообще нужен перевод?! Просто прочитайте «Вергилиеву Энеиду, вывороченную наизнанку» Осипова — Котляревский взял ее и вольно перевел, напихав архаизмов и неологизмов (на тот момент). Фокус не в сюжете и содержании, а чисто в лингвистических приколах и оборотах. Как ни странно, но у Котляревского этот фарс вышел смешнее, хотя и пошлее.
А теперь по сабжу — (впервые скажу что-то хорошее про эту чтицу) почти нормально она прочла поэму, в легкой глумливой манере, она так и писалась, как глумливый сатирический фарс. Да и перевод нормальный, практически по тексту слово в слово. Чем тут панство недовольно я так и не понял. Видимо потому что это в принципе перевод на русский. Согласен, перевод ярко показывает, что если убрать заковыристые словечки и обороты(собственно в них и смысл), то останется банальный глумливый сюжет.
Ну так есть оригинал — слушайте akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda
Как по мне, Лобода слишком пафосно прочел, прямо героическая сага — нужна именно скоморошная манера, под свистульки и цимбалы. Поэма вообще сильно переоценена — просто пародия на Вергилия, тогда модно было такое по всей Европе. Отличие Котляревского в национальном колорите и в чисто лингвистических кунштюках. Может еще сатира на кого-то, на кого Котляревский сам забыл. Помню, еще в школе плевался, когда заставляли читать, такая себе пошлятина… ИМХО Чего все с ней так носятся?..
У меня всегда ассоциировалась с матерным переложением «Евгения Онегина», думаю все знают о чем я…
Деревня, где скучал Евгений,
Была прелестный уголок.
Он в тот же день, без промедлений,
В кусты крестьянку уволок…
Ответить
Давно ждала, но оценить не могу. Перевод не нравится. Есть более удачный перевод. Но и там переводчик не указан.
Эней был парубок бедовый
И хлопец хоть куда казак,
На шашни прыткий, непутевый,
Затмил он записных гуляк.
Когда же Трою в битве грозной
Сровняли с кучею навозной,
Котомку сгреб и тягу дал;
С собою прихватил троянцев,
Бритоголовых голодранцев,
И грекам пятки показал.
Ответить
Наталия
Это перевод Веры Потаповой. А тут ещё один перевод — на мой взгляд, очень хорош snowman-fedya.dreamwidth.org/1962317.html
Ответить
AllaIvanova
Спасибо большое! С этим переводом не знакома, обязательно почитаю!
Ответить
Наталия
Там, к сожалению, только небольшой фрагмент (
Ответить
Оно того не стоит — анализировать/аргументировать… «Мне за державу обидно» 😠
Ответить
непривычно слушать на русском языке. я же читал на украинском её.
Ответить
Aleksandr22
«непривычно слушать на русском языке.»
Привыкайте. Язык Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова...- один из немногих, который выживет «в этом мире бушующем»! Из песни слов не выбросишь, как говорится! 😊
Ответить
Femina
да не идет оно на русском никак. зачем мне привыкать. я знаю русский, украинский. беларуский и болгарский одинаково хорошо. Как там Яночка?
Ответить
Aleksandr22
Да не знаю яяяяяяяяя...! Я личной жизнью сосайтников не интересуюсяяяяяяя! Мои друзья здесяяя это только книжки. Я их слушаю и в диспутах по косточкам разбираю. А косточки сосайтников я не промываю, не пережёвываю и не обсасываю. Просто выплёвываю. Если в зубы дать наровят и в них застрять.😂 Вот такая вот моя гражданско-правовая сайтовская позицияяя… прокурорам неподсуднаяяяяяяяяя! 😊
Ответить
Femina
эх. я ж волнуюсь волнами. а вы…
Ответить
Прямой эфир скрыть
Лизавета Иванова 7 минут назад
Михаил Булгаков в похвале не нуждается 👍Владимир Антоник прекрасный чтец 👏👏👏 История страшная. Но ведь всё...
Вадим Лихачев 14 минут назад
После 6ч40 мин. Начинают исчезать слова. Как будто последние слова записанного эпизода (1-3предложения) не записаны....
Виктория 24 минуты назад
Дякую за українську мову!
Nataliy Tereshyk 34 минуты назад
Не могу вам помочь материально, но восхищаюсь рассказами в вашем исполнении!!! Люблю вас!!!
Вот прям в тютельку 😄 не прибавить, не убавить 👍 Спасибо автору и исполнителю 👏
Игорь 1 час назад
Не стоит нападать на автора, написано идеально для страшилки, прочитано тоже идеально! Такая, к сожалению, наша...
Марина 1 час назад
Книга очень интересная, сюжет, правда, не нов, но очень уж увлекательно описано. Озвучено неплохо… но вот качество...
Такое впечатление производит этот роман, когда не знаком с героями, начиная с романа «Дворец грëз». Во «Дворце...
Чудесный спектакль! Прекрасные актёры. Спасибо за интересно проведённое время.
 Сегодня 23 апреля весь мир отмечает 460 лет со дня рождения одного из лучших драматургов мира – Уильяма Шекспира....
Леон Плисс 2 часа назад
По ходу дела моя девушка невидимка
Iren 2 часа назад
2026 год? Это через 2 года, хм)))
Юрий Казанцев 2 часа назад
Здравствуйте, Vera. Электрические сны Филиппа Дика", это мини сериал....
Igor Zupko 2 часа назад
Я думаю, что самый ненадежный элемент в технической системе — это человек. Я надеюсь, что никогда не будет такого,...
Какой великий талант создал такое бессмертное произведение да ещё в стихах.Просто великолепие драматургии.
1Е61МТ- Назарин 2 часа назад
Читает Илья Кривошеев, если слушать применяя эквалайзер, уменьшаются высокие частоты- голос более приятный, чем...
Nochka 2 часа назад
Каково место у «человека» в через чур развитой цивилизации? Нельзя же в самом деле поворачиваться спиной к...
Елена Мерцалова 3 часа назад
Не хочется растекаться мыслями по дереву, анализировать и пр. Скажу одно: это Вещь! Равно о книге и чтеце....
Igor Zupko 4 часа назад
Добрые люди могут быть злыми и жестокими если ими движет страх… А непонятное незнакомое пугает. Инопланетянин —...
Смелада 4 часа назад
Звëздный землянин. Или земной инопланетянин. В общем, не совсем человек этот Велимир Хлебников. Может, в будущем...
Эфир