
00:00 / 10:30
White_elephants_final_music

Жанры:
Реализм
Характеристики:
Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Южная Европа))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Для взрослых
Cюжет:
Линейный
Описание
История фокусируется на разговоре между американцем и молодой женщиной, описанной как «девушка», на испанском вокзале в ожидании поезда до Мадрида. Девушка сравнивает близлежащие холмы с белыми слонами. Пара косвенно обсуждает «операцию», которую мужчина хочет сделать девушке.
Исполнитель
в социальных сетях
YouTube
Разговор об аборте
А ведь мной был упущен вопрос алкоголя, может потому что сразу «не вкурил» смысл рассказа
В этом плане, этот рассказ Хемингуэя примечателен (да как и многие его работы), тем что напрямую автор не дает читателю разгадки, оставляя его решать и догадываться самому.
Конечно же, у Хемингуэя есть настоящие жемчужины, как «Недолгое счастие Френсиса Макомбери», но у него также имеется один очень серьезный недостаток — чересчур невзрачные диалоги. Из чего я заключаю, что Хемингуэй был более наблюдающий, чем внимающий.
И да, тут, пожалуй, нужно уметь ещё озвучить такого автора)
Спасибо за отзыв!
Александр, прекрасный рассказ и прекрасно прочитан👍 Всё до боли за людей понятно в этом рассказе, и именно за счёт величайшего мастерства старины Хэма строить диалоги, убийственно краткие, за счёт самых простых жизненных слов, но передающие всю суть (извините-за-громкое-слово) драмы человеческих отношений.
Браво, ждём ваших новых работ (я слушала один рассказ Джима Батчера в вашем исполнении, но эта серия слишком школьная:)))
Когда читаешь старину Хэма© то невольно становишься молчаливым соучастником всё тех же диалогов.
Действительно всё жизненно, обыденно.
Вообще сложилось впечатление, что попросили не только dos cervezas, а eщё и una caña — для меня молчаливого.
В этом рассказе конечно чувствуется в Хэме иностранец, потому как испанцы не просят «два пива». Им нужна определённая марка и посуда(обьём). Да и в каждом регионе свои словесные «лясики-калясики» по пиву.
Пара интересных моментов:
«Белые слоны» («White Elephant») имеет переносное значение как нечто, обычно собственность, требующее разорительного ухода, но не приносящее никакой пользы.
«Джиг» на сленге обозначает «секс». Правда, подтверждение этому я найти не смог.
Приятного прослушивания!