Гёте Иоганн Вольфганг - Стихотворения
Гёте Иоганн Вольфганг
100%
Скорость
00:00 / 01:53
0001
01:22
0002
51:41
0003
55:23
0004
14:15
0005
14:17
0006
01:40
0007
12:15
0008
04:04
0009
05:09
0010
00:48
0011
09:11
0012
04:36
0013
04:15
0014
Исполнитель
Длительность
3 часа
Описание
Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832) был немецким поэтом, философом и ученым. Он считался ключевой фигурой эпохи Просвещения в Германии и сыграл важную роль в развитии современной немецкой литературы.
Другие книги Гёте Иоганн Вольфганг
Аудиокниги жанра «Поэзия»
1 комментарий
Популярные
Новые
По порядку
Прямой эфир
скрыть
Птицо Щазтья
2 минуты назад
Татьяна Солонская
5 минут назад
Полина Мельникова
7 минут назад
Оксана
20 минут назад
lara07
21 минуту назад
Борис Лерман
23 минуты назад
Дед-Василий Жизнь-После-Смерти
25 минут назад
Caramia
34 минуты назад
Classic
35 минут назад
12strun
37 минут назад
Светлана
39 минут назад
Ирина Арсенина
1 час назад
Леон Плисс
1 час назад
Евгения
1 час назад
Ольга
2 часа назад
pamplona navarra
2 часа назад
Наташа Колосова
2 часа назад
Timkas
2 часа назад
Nikolas Khl
2 часа назад
odd
2 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Что и говорить, слушать его очень даже можно, как и многих наших именитых артистов. Но… если вникать и строго разбирать – вырисовывается картина, далёкая от идеала.
Главные ошибки Прудовского: перебор (иногда и передержка верной паузы) и поголовное отсутствие «интонации вверх» (лишь один раз в самом конце).
Чтоб не быть голословным, разберём стих «Если хмурится день...» (44:49) (/ — пауза, ↓- интонация вниз – от Чтеца ):
«Если хмурится день, / если / облаком мглистым оделось ↓
Солнце, ↓/ — как тихо, / без слов / мы по тропинке бредем! ↓
Странника дождь застает ↓ – и отрадно укрытие сельской ↓
Кровли, ↓ и сладко ему / спится в ненастную ночь. ↓
Но возвратилась богиня, /↓ прояснилась / матерь-природа. ↓
Ей не перечь / и гони / темные тучи / с чела!»
1-ая стр. После «Если хмурится день» явная передержка паузы, далее, после второй «если» нет никакой паузы, дале, в конце строки продолжение мысли и интонация не вниз, а вверх.
2-ая стр. После «Солнце» инт. вверх, а не вниз, дале, после «без слов» никакой паузы, дале после "!" инт, только вверх.
3-ья стр. Перед (–) инт. тоже вверх, в конце прод. мысли – инт.вверх.
4-ая стр. После «Кровли» инт. вверх и отсутствует пауза. Дале, после «сладко ему» ошибочная пауза, а вот после «спится» она как раз и нужна.
5-ая стр. После «Но возвратилась богиня» инт. вверх, а после «прояснилась» никакой паузы. В конце инт. вниз вроде верна по знаку препинания, но по смыслу всё ж тут должна б не ".", а "–" и вытекающая инт. вверх.
К последней строке, к счастью, претензий нет.
Честно говоря, у меня куда большие претензии к переводчику: текст какой-то корявый и бедный, да и в 4-х строках из 6-ти – нарушение ритма. Для примеру: "… по тропинке бредём" с нарушением ритма вместо "… тропинкой бредём".
Как видим, чтение стихов это очень сложная штука и потому читать только с заране проставленными "/, ↑,↓" и выделением определяющих слов.