Исполнитель
Островская Наталья
Рейтинг
7.25 из 10
Длительность
35 часов 24 минуты
Год озвучки
2015
Год издания
1991
Серия
Чужестранка (1)
Характеристики
Приключенческое
| С ярко выраженной любовной линией
Место действия
Наш мир (Земля)(Европа(Западная Европа))
Время действия
Новое время (17-19 века)
| 20 век
Возраст читателя
Только для взрослых
Сюжетные ходы
Путешественники (попаданцы)(в прошлое)
Cюжет
Линейный
Описание
После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.
Добавлено 27 января 2018
Начинаю читать в оригинале, не хочется отпускать эту историю.
Вот и решила проверить!))
Насколько мне понравился сериал, настолько не понравилась первая книга!
во-первых, в книге идет повествование от первого лица!
Как то не хочу быть собеседником в книгах, хочу быть, или участником событий, или его зрителем… А когда повествование идет словами «Я увидела… я подумала… я почувствовала… » тут только и остается, воспринимать все прочитанное, как рассказ подружки о ее похождениях. Не мое это.
Не понравилось само повествование, то ли это недостаток перевода, то ли манера самого автора. Сухо, скупо, без каких то либо художественных приемов, ну точно рассказ подружки без прикрас.
и это выражение Джейми из фильма — «Сассенах», в книге заменено на «англичаночка!» да, ладно!!) уже не то, не звучит как то!!)
в общем в книге бросались в глаза всякие разные мелочи, которые заставляли поморщиться, но читала, потому что было интересно выяснить отличие самой событийности в книге от фильма. Ведь это понятно, что сценарий всегда обрезан, в отличии от полновесной версии романа.
Хотелось просто сравнить. Пока счет 1:0 не в пользу книги. Попробую вторую часть.
«— Я бы не жахнул его рукописью по голове, если бы он не выдал мне опять, как последняя бестолочь, опус от первого лица, — сказал мне мсье Камбреленг… — Не выношу, просто не выношу, — продолжал он, — когда пишут прозу от первого лица…
Не выношу этот вид нарциссизма, за которым обычно кроется серьезное увечье, а именно немощь вести рассказ. Когда берешься за прозу, за роман, если все по-честному и ты настоящий профессионал, надо писать от третьего лица. Такой-то и такой-то персонаж утром встал, вышел в город, встретил такого-то и такого-то другого персонажа, встреча изменила его жизнь. Вернувшись домой, он решил поехать в маленький городишко проведать мать, пошел на вокзал, сел в поезд, в купе включился в разговор, сблизился с загадочной женщиной, уснул, когда проснулся, в купе он был один, поезд стоял, он обнаружил, что его завезло в незнакомый город, пошел дождь, какой-то ребенок протянул ему плащ, стемнело, кто-то возник рядом и сказал: «Спасибо, вы спасли мне жизнь». Но тут его облаял пес по имени Мадокс…Так пишется роман. Действие за действием. Вот только сегодня никто не любит сочинять, никто не желает позиционировать себя вне собственной персоны, конструировать, выдумывать… Нет, сегодня всё, что ни напишут, всё — автофикшн. Я проснулся, я увидел, мне не повезло, я понял, я измучился, я, я, я. Надеюсь, вы не пишете от первого лица…»
:))
Иногда в романах повествование от первого лица совершенно незаметно. Вот к примеру, Шоколад Джоанн Хэррис. Повествование ведется от двух лиц, читать очень интересно, наблюдаешь за действием, с двух колоколен, так сказать, забываешь, что вообще ты читатель!) Недавно перечитывала, вот и возник пример. И таких книг много.
И часто моя предвзятость к действую от первого лица терпит фиаско, уже на первых страницах книги.
а иногда, так и остается оскоминой до последней страницы. Скорее всего тут играет роль, и сам сюжет, и манера вести повествование.
Сам роман отличный, особенно первые книги. Дальше уже тягомотина.
Наталья Островская очень косит под молодую Ларису Удовиченко. Так и слышу интонации из «Самой обаятельной и привлекательной» и Маньки -облигации))).
Думаю, мужской голос звучал бы лучше.