А мне нравится, что все японцы там на одно лицо и имена у одного слева направо, у
другого то же, но справа налево.В пятой главе убили, а в шестой он опять бегает и
льёт банзай себе на раны.А в седьмой главе он уже робот и делает себе харакири.
Но вот этот автор Анеко Юсаги приятное исключение. Мне нравится.
И чтец Adrenalin28 здорово читает! Прямо с японским акцентом. Заметили?
Это не совсем так. просто она написана людьми с иным менталитетом и мировоззрением. Первые книги серии мастера меча онлайн и ускоренный мир замечательные произведения. их надо читать с оглядкой на страну изготовителя. Стальная тревога тоже очень хороша. И надо брать в учёт то что основная масса такой литературы она для подростков.
Очень понравилось… Сердце замирает… Правда, слушала на скорости 1,6… без отрыва, в один присест. Обязательно в «избранное», ещё раз (и ещё раз!) послушаю.
Вы меня конечно простите, но случилось то, что должно было случиться рано или поздно: музыкальное сопровождение победило чтеца. Причём, прочитано на 5 из 5ти, но музыка дала не просто атмосферу, но и задавала тон всему произведению… Сам рассказ читал давно, но в контрасте с другими произведениями этого сборника, он смотрится совсем по новому.
В каждом из нас живёт свой жулик и об этом довольно часто пишут, не давая нам об этом забыть. Но так можно легко запямятывать, что в каждом из нас живёт и кристально честный человек, который выплывает на поверхность скорее по воле случая, нежели чем по прихоти… И что делать если вы более не властны над своей честностью, ввиду некоторых существенно особенных обстоятельств… Хотя настоящим жуликам это не грозит, ведь здесь главное связи…
Напомнило экранизацию из «Бесконечных миров Уэллса» про похищенную бациллу :)
если посчитать, то бабульке порядка 60-ти с копейками) не такая уж и рухлядь, чтобы не научиться управлять бульдозером, при этом умея стрелять из охотничьего ружья))
а рассказ замечательный. я не люблю зомби-хоррор, но здесь другое. я рада, что прослушала. спасибо.
На сегодняшний день существует около 30-ти переводов «Ворона».
(здесь можно познакомиться с ними в печатном варианте: samlib.ru/w/woron/)
Тот, что звучит здесь, был выполнен Владимиром Жаботинским (1880-1940), когда ему ещё не было 20-ти лет.
Нина Берберова, знавшая Жаботинского ещё по Парижу, ценила его перевод выше всех остальных (в том числе — переводов символистов) и знала наизусть с 15-ти лет.
Так же «недосягаемо», на мой взгляд, он перевёл «Молитву, написанную по просьбе матери» Франсуа Вийона.
Хотя ей просто «грех жаловаться» на внимание переводчиков.
Олег, спасибо Вам огромное за возможность услышать именно этот вариант «Ворона»!
другого то же, но справа налево.В пятой главе убили, а в шестой он опять бегает и
льёт банзай себе на раны.А в седьмой главе он уже робот и делает себе харакири.
Но вот этот автор Анеко Юсаги приятное исключение. Мне нравится.
И чтец Adrenalin28 здорово читает! Прямо с японским акцентом. Заметили?
В каждом из нас живёт свой жулик и об этом довольно часто пишут, не давая нам об этом забыть. Но так можно легко запямятывать, что в каждом из нас живёт и кристально честный человек, который выплывает на поверхность скорее по воле случая, нежели чем по прихоти… И что делать если вы более не властны над своей честностью, ввиду некоторых существенно особенных обстоятельств… Хотя настоящим жуликам это не грозит, ведь здесь главное связи…
Напомнило экранизацию из «Бесконечных миров Уэллса» про похищенную бациллу :)
Все понравилось, но больше всего запало «Девушка-одуванчик»…
а рассказ замечательный. я не люблю зомби-хоррор, но здесь другое. я рада, что прослушала. спасибо.
(здесь можно познакомиться с ними в печатном варианте: samlib.ru/w/woron/)
Тот, что звучит здесь, был выполнен Владимиром Жаботинским (1880-1940), когда ему ещё не было 20-ти лет.
Нина Берберова, знавшая Жаботинского ещё по Парижу, ценила его перевод выше всех остальных (в том числе — переводов символистов) и знала наизусть с 15-ти лет.
Так же «недосягаемо», на мой взгляд, он перевёл «Молитву, написанную по просьбе матери» Франсуа Вийона.
Хотя ей просто «грех жаловаться» на внимание переводчиков.
Олег, спасибо Вам огромное за возможность услышать именно этот вариант «Ворона»!
А вот японская литература ужас полный столько душевных терзанея и нелепых ситуаций будто имбицилы попали в мир имбицилов !(