Да кто бы спорил с фактом — какое счастье, что я это пережил)))
Это мне бумажка нужна была о 12-ти классах. Какие-то обои, какие-то поэмы о первой мировой войне переведенные с «старо-французского» на старо-английский… а сносок… в 2 раза больше чем размер поэмы…
Матюкалась, ругалась… а потом думаю… какое счастье, что мне не надо экстерном заканчивать российские 10-11 класс… Достоевский… о Боже, до сих пор оторопь берет…
Сборник стоящий внимания. Некоторые рассказы перекликаются с крупными произведениями Кинга. «Противостояние», «Дети кукурузы», «Темная башня». Может мне одной так кажется, но я явно вижу параллели. Чтец не плох, музыкальное оформление порадовало.
Вот вроде критика, а вроде и есть в ваших словах что-то, с чем нельзя не согласиться. Пожалуй, Сапожников, как автопортрет, во всём и ни в чем не реализованный до самоудовлетворения, таких моя бабуля называла — парень хороший, но непутёвый, без пути… хотя вся книга о пути, только каком-то призрачном и размытом, о каких-то начатых и недоделанных делах.
На фоне французского языка и стихов вспомнилось — мсье же не ман шпа пас сис жур — господа подайте бывшему депутату государственной думы :))) киса воробьянинов где то ворожил :))
Красивые стихи, перевод с французякильного языка не весьма точный, но и снова не весьма, но ведь не самуил маршак переводил, хотя не стоит доёххххх до переводчика, а как бы он пушкинидзе или лермонтошвили озвучил :)))
Мечта сумасшедшего генерала: объявить военное положение и творить все что угодно, самое забавное, что врагами становятся окружающие, стреляй не хочу...) кому война, а кому мать родна...))
Не сильно радостное будущее. Очередная зарисовка на тему последствий работ упоротых фанатиков-учёных. Исполнено и оформлено как всегда, мастеру Головину очередное.
по поводу технической стороны клонов и их социальности рекомендую сильный (у него немного сильного -все же средний писатель у Лукьяненко. мистических свойств у там клонов (сказано что лишь плохо воспринимают посмертное создание). хорошо показана полезность и возражения, показана клонофобия части людей, а так же кто два одинаковых клона один пошел в космос летать а другой стихи писать. человек не сводится к своим генам )))
Это мне бумажка нужна была о 12-ти классах. Какие-то обои, какие-то поэмы о первой мировой войне переведенные с «старо-французского» на старо-английский… а сносок… в 2 раза больше чем размер поэмы…
Матюкалась, ругалась… а потом думаю… какое счастье, что мне не надо экстерном заканчивать российские 10-11 класс… Достоевский… о Боже, до сих пор оторопь берет…
Классика-с в юности… бред и уныние…
А уж Саймак — это Саймак!
Рамсеса жалко!