я ем все что шевелится… в смысле слова различаю-значит чтец хорошо. Исключения два Игорь Князев-его интонации меня восхищают, и Бабай -его голос меня веселит :) так где книга юмористическая-это в тему, а где серьезная получается еще смешнее )))
Думается, что в книге сделан упор на «интересные истории» из жизни рок-музыкантов и групп, а не на полную биографию коллективов. Поэтому о любимых мною Перпл так мало — только история с Дымом над водой.… и я еще бы с десяток глав написал)))
Во всей этой истории мне больше всех понравилась кошка, мирно жрала вареную треску, и мудро взирала на выходки своих заполошных хозяев… Спектакль хорош, старая форма и школа.
Перевод имён и названий, конечно, трэшак. Порой было не понятно, о ком или о чём была речь, настолько странные и непривычные варианты перевода. И ещё, у Толкина в приложениях в конце книг всегда есть справочник по именам и названиям: как их произносить и куда ставить ударение. Тут чтец ударения ставил как его душе было угодно. Особенно ДенЕтор, ТеОден. Имя Денетора как раз приводится в примечаниях, что ударение в этом имени падает на первый слог — ДЕнетор. А в имени Теодена даже специальный символ стоит над гласной, на которую нужно сделать удар — Théoden.
Названия, ударения и не прочувствование момента чтецом — единственные минусы для меня. Иногда в драматичных моментах чтец, почему-то, читает за персонажей очень бодрым голосом, будто они вот-вот пустятся в пляс. Например, когда Фродо и Сэм лежали истощённые на камне, а вокруг них разливалась лава, Фродо, находясь по сути при смерти (он потом только через две недели очнулся, на секундочку), вдруг начал щебетать.
А в общем, большое спасибо! С детства не читала/не слушала эту историю на русском.
А что в украинском языке отсутствуют точки, запятые и прочие знаки препинания- коих совсем не существует в повествовании от вышеуказанного чтеца?
Я подозреваю- что стихи Владимира Маяковского возможно прочитать госп. Стельмащуку. Более рваного текста с его интонациями и точками " где хочу, там и ставлю" я подобрать ему не могу.
И, честно, я бы не хотела быть его внучкой)) и слушать даже сказки на ночь в его исполнении.
Названия, ударения и не прочувствование момента чтецом — единственные минусы для меня. Иногда в драматичных моментах чтец, почему-то, читает за персонажей очень бодрым голосом, будто они вот-вот пустятся в пляс. Например, когда Фродо и Сэм лежали истощённые на камне, а вокруг них разливалась лава, Фродо, находясь по сути при смерти (он потом только через две недели очнулся, на секундочку), вдруг начал щебетать.
А в общем, большое спасибо! С детства не читала/не слушала эту историю на русском.
Я подозреваю- что стихи Владимира Маяковского возможно прочитать госп. Стельмащуку. Более рваного текста с его интонациями и точками " где хочу, там и ставлю" я подобрать ему не могу.
И, честно, я бы не хотела быть его внучкой)) и слушать даже сказки на ночь в его исполнении.