100%
Скорость
00:00 / 13:14
Подарок Вирьаве
«Авгур Александр «Подарок Вирьавы» (аудиокнига 2019).
Жанр — фэнтези со сказочной...»
«Прикольненько. Автор и чтец, и певец, и писатель — молодец!»
«Не понял, зачем детям такая муть? Ни о чем. Переделанная зачем-то сказочка. Хорошо хоть...»
«Хоть присутствует национальный колорит, но сама сказка совершенно не впечатлила....»
«Не впечатлило.»
Скрыть главы
Роман, проза
18,9K
55 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Семён Кожарин
7 минут назад
Victor Murashov
26 минут назад
prababkin
2 часа назад
Kula Leerschwert
2 часа назад
Константин Дорф
2 часа назад
Kula Leerschwert
2 часа назад
Лена Илющенко
3 часа назад
Виктория
3 часа назад
BerryNAT
4 часа назад
GSA56
4 часа назад
Миккеро
4 часа назад
Малый Суслик
4 часа назад
Наталья Белозерова
4 часа назад
Екатерина Цеханович
5 часов назад
Kotito
5 часов назад
Splushka88
5 часов назад
patrick ivanov
5 часов назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Жанр — фэнтези со сказочной версией архетипического образа Вирьавы (хозяйка леса у мордвы) с «фольклорным вывертом». Своеобразная сказка-трансформация суеверного мемората в современной трактовке. Сюжет – линейный с комической развязкой: «Как аукнется, так и откликнется.» Интрига — необычная «посылка-подарок», расширяющая «возможности». Чтец – автор. Спасибо.
никакой славы и уж тем более денег не приносит)) только все силы забирает))
*ужарел* — надо запомнить, вдруг лето будет…
делай добро и бросай его в воду… поучительная сказка…
озвучка как всегда великолепна… спасибо))
*ужарел* — это реально такое слово есть, правда устаревшее, означает «Перегреться на солнце или в результате использования слишком теплой одежды, взмокнуть от пота».
Такая зловещая сказка на сон грядущий. Мне понравилось) вообще у данного автора интересные произведения.
Спасибо. И озвучка на высоте.
Мне очень песенка Акши-Ивана понравилась:-).
про кшисту, акцент выдуманный. а слово «кшиста» переводится как «без хлеба».