Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
2 часа 25 минут
Поделиться
Долина Проклятий

Желязны Роджер – Долина Проклятий

Долина Проклятий
100%
Скорость
00:00 / 02:25:52
Долина Проклятий
Автор
Исполнитель
Puffin Cafe
Рейтинг
8.00 из 10
Длительность
2 часа 25 минут
Год озвучки
2021
Год издания
1969
Альтернативные озвучки
Жанры Фантастика(Постапокалиптика)
Характеристики Приключенческое
Место действия Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия Близкое будущее
Возраст читателя Любой
Сюжетные ходы Спасение мира
Cюжет Линейный
Описание
Постапокалиптический роад-муви экшен от Желязны, в котором заядлый преступник Черт Таннер становится перед выбором — отбывать срок, или же стать спасителем человечества. Ему предстоит доставить вакцину в Бостона из Лос-Анджелеса через Долину Проклятий, гиблое и непроходимое место, разделившие после ядерной войны штаты на две части. Таннера ждут опасные погодные явления, радиация, мутировавшие монстры и, конечно, банды мародеров.
Другое название
Damnation Alley [ориг.]; Проклятая дорога
Добавлено 22 сентября 2021
Поддержать исполнителя
Вы можете поддержать создателя контента с помощью перевода на следующие реквизиты:

25 комментариев

Популярные Новые По порядку
Весьма и весьма достойно😊👍Читал книгу не помню сколько раз, можно сказать знаю наизусть, но это нисколько не мешает ее послушать еще, да еще и в такой замечательной озвучке!
Большое спасибо😊
Emoji 34
Ответить
Классная вещь, я в восторге! Быстро, просто, сурово, мрачно, честно, близко и понятно.
Заворожила картина бури, тоскливый вой, дрожь пространства, ярко-голубое сияние с пурпурно-розовыми отсветами, золотые молнии, покрывающие небо плывущей сетью, летящие сверху камни. Смертельно красиво. А топазовая поверхность пустыни, а зелёное солнце! Как чудесен мир будущего, я хоть сейчас туда (сарказм).
Родители сволочи, надо было так сына назвать, Hell — ну очень же смешно, вот как назвали так и жил, а пришло время стать Последней надеждой — и распахнулась душа.
Яркой вспышкой осветила страницы Корни, прекрасная амазонка с обожённым лицом — печальный и сильный образ, говорящее имя, будто обвила подножие новой жизни Таннера, пролилась верностью и кровью на его корни, укрепив и напитав их. Кольцо — серебряная красноглазая змейка, спиралью обнимающая палец, у меня есть такое же, нашла и надела и стало совсем грустно…
Паффин, благодарю за исполнение!
Emoji 33
Ответить
Ураааа! Наконец-то в нормальной озвучке!)))) А то в варианте от МДС невозможно слушать из-за грохочущей музыки. Спасибо! Очень люблю эту небольшую повесть, доказывающую, что Желязны с успехом мог бы создавать отличные сценарии для Голливуда. Кстати, мотивы этой повести просматриваются у Карпентера в его «Побеге из Лос-Анджелоса», где герой Курта Рассела — просто двойник Черта Таннера)) Черт Таннер — Змей Плисскин… И эпизод с вызовом к начальнику, и особое задание… Улавливаете связь?)))
Emoji 24
Ответить
Sigrid
На самом деле экранизация была в 1977 году режиссёром Джеком Смайтом. Роджер Желязны (считаю его очень и очень талантливым) был сильно расстроен снятой картиной😞☹… на мой взгляд полный отстой который вообще не имеет ничего общего с книгой…
А книгу счас переслушаю с удовольствием😊
Emoji 32
Ответить
Хорошо читает, спокойно. И книга понравилась. Вообще раньше лучше писали, сейчас слишком много насилия в книгах.
Emoji 14
Emoji 1
Ответить
Вот все отлично — и книга любимая и чтец прекрасный. Но, дорогой друг, почему же ЧЕрт? Чёрт же, самый настоящий Чёрт)
Emoji 8
Ответить
Martini Bella
потому что перечитывать начало не стал, и чЕрт звучит куда благозвучнее в качестве имени. Логично было бы, что это и есть его имя, а чЁрт прозвище в банде. Кроме того в оригинале он вообще Hell, что не режет слух, потому что это вполне себе реальное имя (фамилия).
Emoji 11
Ответить
Уииии!!! Ужасная старая начитка. И тут прям ваще удовольствие будет!!!
Emoji 7
Ответить
это… просто… супер… Особенно концовка.
Пытался раньше послушать в озвучке Коппа… нет, у него есть и очень неплохие озвучки, и музыка в тему… но в данном произведении там была просто какофония, и я не стал слушать.
А тут, наконец, в отличной озвучке послушал)
Гран мерси Паффин Кафе)
Emoji 5
Ответить
Далеко не лучшее у Желязны, но послушать можно.
По-моему, вполне проходная вещь.
Озвучено прекрасно, спасибо
Emoji 3
Ответить
Прочтено очень хорошо! Спасибо!
–––––
А вот по содержанию… как-то шляпа что ли..:
— смысла – ноль, но это так, к слову, жанр развлекательный, поэтому с него это не требуется. Но желательно:);
— вроде бы и динамично, и незатянуто, но всё равно как-то нудно. Или даже не нудно, а просто слишком знакомо. Поэтому выделением желаемых гормонов организм не побаловал.
— в этот раз перевод не очень понравился. Какой-то корявенький перевод. И корявенький не столько в словах, сколько в конструкциях. Ну да и ладно. Поедем дальше.

Что положили «на тарелку»: невозмутимый и незаменимый(!) герой-альфа-самец, что вряд ли сло́вит нервный тик даже при взрыве ядерного бомж-пакета над ухом; с придурью и ему под пару человекосамка; скопища порочащих [священную(!):)] двухколёсную технику бандитских молодцов, которых (и молодцов, и технику) Хэлл* штабелями укладывает «передохнуть» (тут ударение давайте уже сами и там, где хотите:))
Как итог: сплошные голливудские шаблоны.
И всё же, примем во внимание, что год написания повести – 1967, поэтому, скорее, это Голливуд прикарманил и растиражировал не в одну сотню боевиков подобный стандарт. Или они там на пару трудились: «ленточный конвейер» тырил у писателей, а писатели подсматривали у киноинкубатора? Да это и не важно. Важно лишь то, что кто-то и у кого-то таки тырил. А кто именно и у кого — это нас не касается.
–––––
* Имя главного персонажа – Hell Tanner. А по-английски hell – это «ад», а не «чёрт».

з.ы. Я не видел оригинала, поэтому утверждать не возьмусь, но могу предположить, что в подлиннике могла бы идти игра слов «hell–hill [hel–hɪl]», то есть «ад–холм». Или hell–hull [hel–hʌl], то есть «ад–корпус». Но такая игра слов по-русски не канает, поэтому переводчик с помощью нескольких пузырей беленькой в одно горло, под утро увидев кое-кого, сообразил бы до «чёрт-черт». Однако, всех этих игр слов в данном случае не предусмотрено и это была просто моя фантазия)))
Emoji 6
Emoji 4
Ответить
Я фильм такой смотрел. Не в моём вкусе книга. Драматизма маловато, «голый» экшен.
Emoji 2
Ответить
Ещё 13 комментариев
Прямой эфир Скрыть
УИ
Ульяна Иванцова
2 минуты назад
Это что, попытка переписать Кинговский рассказ «Взаперти»? Или «Кроссовки»? Оба рассказа Степана нашего свет Королева...
Владимир Владмели 4 минуты назад
Без обобщений: моя дочь, которая приехала в Штаты в 13 лет, не зная английского, закончила школу через 3 года (вместо...
На
Наталья
9 минут назад
Вот ничего плохого не могу сказать ни про книгу, ни, тем более, про исполнителя. Исполнение блестящее. Но вот не...
Акроним 14 минут назад
Не понравился ни сюжет, ни подача. Как с самого начала всё выглядело примитивно-глупо, так и закончилось.
Маяк 15 минут назад
Смотрю, что очень волнует тема секса и она должна, да проста обязана быть не прикасается! 😁
Ulyana 20 минут назад
Странно, что нет комментариев, книга очень хорошая. Перевод плохой, а книга хороша. И начитка хорошая.
Lkill 25 минут назад
В вашем исполнении новеллы такие прекрасные ❤️
Лариса 28 минут назад
Как дорого может стоить человеку беспечность. Книги в исполнении Герасимова слушаю с неизменным удовольствием
Book Wanderer 1 час назад
Да, до сих пор это было — количественное. Испокон веков богатые ели лучше, жили чище, имели врачей. И тем не менее —...
Ua
Uaroslava
1 час назад
Вот это по-царски. Это от души!
Эфир