Книга
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Ван Гулик Роберт - Убийство на горном озере

9 часов 27 минут Еще 2 названия Еще 1 озвучка
Убийство на горном озере
100%
Скорость
00:00 / 00:27
00_00_Van_Gulik_R_Ubiystvo na gornom ozere
02:08
00_01_Predislovie
10:09
01_Deystvuyuschie litsa
10:04
02_Ubiystvo na gornom ozere
10:02
03_Ubiystvo na gornom ozere
10:09
04_Ubiystvo na gornom ozere
10:04
05_Ubiystvo na gornom ozere
10:00
06_Ubiystvo na gornom ozere
10:11
07_Ubiystvo na gornom ozere
12:12
08_Ubiystvo na gornom ozere
10:53
09_Ubiystvo na gornom ozere
10:04
10_Ubiystvo na gornom ozere
10:00
11_Ubiystvo na gornom ozere
10:01
12_Ubiystvo na gornom ozere
10:08
13_Ubiystvo na gornom ozere
10:38
14_Ubiystvo na gornom ozere
11:13
15_Ubiystvo na gornom ozere
11:52
16_Ubiystvo na gornom ozere
10:01
17_Ubiystvo na gornom ozere
10:13
18_Ubiystvo na gornom ozere
10:03
19_Ubiystvo na gornom ozere
10:19
20_Ubiystvo na gornom ozere
10:18
21_Ubiystvo na gornom ozere
11:09
22_Ubiystvo na gornom ozere
11:13
23_Ubiystvo na gornom ozere
11:58
24_Ubiystvo na gornom ozere
10:15
25_Ubiystvo na gornom ozere
10:07
26_Ubiystvo na gornom ozere
10:05
27_Ubiystvo na gornom ozere
10:00
28_Ubiystvo na gornom ozere
11:05
29_Ubiystvo na gornom ozere
11:09
30_Ubiystvo na gornom ozere
11:04
31_Ubiystvo na gornom ozere
11:16
32_Ubiystvo na gornom ozere
10:11
33_Ubiystvo na gornom ozere
10:07
34_Ubiystvo na gornom ozere
10:16
35_Ubiystvo na gornom ozere
10:13
36_Ubiystvo na gornom ozere
11:03
37_Ubiystvo na gornom ozere
11:17
38_Ubiystvo na gornom ozere
11:02
39_Ubiystvo na gornom ozere
11:03
40_Ubiystvo na gornom ozere
10:01
41_Ubiystvo na gornom ozere
10:07
42_Ubiystvo na gornom ozere
11:12
43_Ubiystvo na gornom ozere
11:17
44_Ubiystvo na gornom ozere
11:04
45_Ubiystvo na gornom ozere
11:00
46_Ubiystvo na gornom ozere
11:17
47_Ubiystvo na gornom ozere
10:51
48_Ubiystvo na gornom ozere
10:07
49_Ubiystvo na gornom ozere
11:04
50_Ubiystvo na gornom ozere
11:10
51_Ubiystvo na gornom ozere
11:25
52_Ubiystvo na gornom ozere
10:43
53_Ubiystvo na gornom ozere
00:27
54_Zvukoteks
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.00 из 10
Длительность
9 часов 27 минут
Год
2016
Серия
Судья Ди
Альтернативная озвучка
Время действия: Средние века
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Повести о судье Ди
В 1949 году переведенный ван Гуликом роман «Ди Гун Ань» был опубликован в Токио. Главный герой романа — судья Ди, реальный исторический персонаж (ок. 630 — ок. 700) династии Тан (VII—X вв.), хотя в романе используется множество исторических элементов из времен династии Мин (XIV—XVII вв.).
Эта работа чрезвычайно заинтересовала ван Гулика, и он решил написать собственный вариант истории о судье Ди. Первой повестью с участием судьи Ди и его помощников стала «Убийство на улице Полумесяца» (написана в 1949-1950).
В комментариях к повести он заметил, что «хотел показать современным китайским и японским писателям-детективщикам, что их собственная древняя литература содержит множество ценного материала, могущего послужить основой для таких историй».
Ван Гулик старательно соблюдал традиции китайского детективного романа в своих повестях. Например, в большинстве романов судья расследует одновременно три дела, как правило, не связанных между собой.
Собственно детективный элемент также выдержан более в духе традиционных китайских историй, хотя и приспособлен ко вкусу европейского читателя.
Другие названия
The Chinese Lake Murders [ориг.]; Убийства на горном озере; Тайна нефритовой доски
Поделиться аудиокнигой

16 комментариев

Популярные Новые По порядку
Очень интересная книга! немного в начале путаешься в именах, но потом привыкаешь.)
Хорошо просматриваются обычаи народа, его правила жизни.)
Спасибо чтецу и сайту!
Ответить
Дочитала до конца с трудом. Да, сюжет интересен, но я запуталась в именах, только помню основных героев. Чтение книги, как медитация, успокаивает. Продолжение буду читать не скоро.
Ответить
Прослушала здесь 70%, остальные — в другом исполнении, жалею, что не сбежала к нему раньше. Это чтение действительно предназначено для медитации или как средство от бессонницы.
Ответить
Дослушать не смогла, осилила лишь четверть произведения. Попробую в другой раз, может, действительно, в другом исполнении будет звучать лучше. Раздражало постоянное упоминание о девушках для удовольствий как о «проститутках», думаю, что это вина переводчика, который не нашел другого названия, ведь в данном случае речь идет о танцовщице.

Во время праздника, на котором присутствовали знаменитый судья Ди и четыре влиятельных горожанина, была убита танцовщица Цветок Миндаля. Незадолго до убийства она успела сообщить судье, что владеет важными сведениями о заговоре. Расследуя это дело, Ди не только находит убийцу девушки, но и разгадывает секрет партии в го двухсотлетней давности, узнает тайну нефритовой доски, выясняет, какие чудовища водятся в проклятом озере
Ответить
Татьяна Анатольевна
А вы думали, что девушки из борделя только танцевали?)))
Ответить
KishastiKu∬
Нет, просто, слово «проститутка» уж очень режет слух. В исполнение Ионкиной Евгении вместо него взято слово «куртизанка», не знаю, может, другой перевод. Но книга звучит несколько иначе.
Ответить
Татьяна Анатольевна
Суть то та же.)) Как не называй яйцо, оно все одно круглое.)))
Хотя слово конечно не аутентичное… и латинского происхождения. Ну подставьте китайский аналог.))
Почитайте вкратце про проституцию в Китае, это не было не совсем таким позорным занятием как в Европе. Элитных куртизанок обучали танцам, пению, игре на музыкальных инструментах и поэзии. А т.н. «Цветочные павильоны», как раз были элитными борделями.
Некоторые проститутки потом выходили замуж после выкупа или становились состоятельными гражданами со своим бизнесом.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B5
Ответить
Татьяна Анатольевна
Согласна совершенно! «Тонкости перевода»… есть же дух эпохи, эстетика, атмосфера.
Иные (вроде правильные слова) могут просто угробить кислород произведения. Читаешь — и дышать нечем. Один перевод, миль пардон, остался☺️
А ведь текст так много обещал?… где оно?.. это самое, которое неуловимое, но невозможно необходимое?... хочется спросить иногда?)))
Так вот же, — говорят — округлые и без дефекта! Как калиброванные! Брать будете?!
Не, не буду, оставьте эту… роскошь себе…
Ответить
Уснула после 1/5. Но успела понять, что — атмосферно, ненадуманно и время там течёт как раньше, когда не спешили жить и умирать — как я люблю иногда к такому прислониться!
Уснула, потому что — слушала на ночь, обессиленная коварной ангиной. Продолжу обязательно — фоном под рукоделье.
Ответить
zima
Возобновила «чтение» ван Гулика — кумира Акунина. И — да, перехожу на другого чтеца — Ионкину Евгению. В её варианте у текста больше плоти, и чувств, и оттенков (голос с неуловимой харизмой).
Там и оставлю окончательный отзыв.
Ответить
Очень интересно и увлекательно. Нормальный чтец, хорошо прочитано. Не понимаю нареканий людей которые выше писали. Спасибо всем кто причастен к озвучке и тому что здесь разместили. Открыла для себя этого автора.
Ответить
Про судью Ди прослушала не мало, но меня поражает как бездарно была переведена вся серия книг?. Над переводом трудились разные люди, ибо профессионалами их не назовешь, и все не понимали что они переводят труд который повествует о событиях 7го века? Проститутка (раз 500 было услышано), бордель (когда речь идёт о весьма серьёзном доме с содержательницами ), дозаправится (выпить ещё алкоголя) это слова которые передают эпоху? Переводчики испоганили интересный труд а далеко не чтецы.
Ответить
Маруся
Абсолютно согласна!
Ответить
Валентин Аксентюк-диктор белорусского радио до 2000 г. Очень нравится его озвучка.
Ответить
Слово прооститутка очень режет слух и совершенно не соответствует переводу. Оживлявшие званые приемы девушки назывались тогда «музыкантшами» — нюй юэ (女月), или нюй-куй (女傀), что дословно означает «женщина-куколка». И это неудивительно – ведь китайские куртизанки были именно привлекательными «развлекательницами»китайские куртизанки вплоть до середины двадцатого века были прежде всего женщинами искусства – танца, пения, беседы.
Ответить
А мне тоже прочтение Аксентюка нравится гораздо больше, чем Ионкиной. Не могу ее слушать. Но лучше Валерии Лебедевой, по-моему, никого нет — жаль в ее прочтении нет этой книги, как и многих других.
Про «проституток», я думаю, дело не в том, как они назывались в Китае, а в том, как называл их Ван Гулик. В других книгах их переводят «куртизанками» — суть одна и та же, но если автор называл их «проститутками» то так и надо переводить. Правда, никто не знает, что там у Ван Гулика.
Ответить
Прямой эфир скрыть
Наталия 9 минут назад
Спасибо, мне понравился рассказ.
Лейла Исмайлова 2 часа назад
Последовала совету мышам. Чуть получше но, по мне так Герасимов лучше озвучивает приключенческие романы. Ну не его...
Альбина Корри 2 часа назад
Прочитано хорошо, но книжка очень скучная.
Галина 3 часа назад
Нет слов, как замечательно! И отдельное спасибо Старчикову Степану за превосходное прочтение!
Ирина 3 часа назад
Мне рассказ понравился, не показалось что на Лавкрафта похоже, мне кажется если постоянно искать «похожести», слушать...
Очень люблю лошадей. Не тех, сказочно-мультяшных, что вышли из тумана, а обычных лошадей, наших друзей, помощников...
Все рассказы, как зеркало нашей жизни. Ну а в этом, еще одна, хоть и краткая, но опять в цель.
BeaZED 5 часов назад
Важное примечание «в конце этого тома могло упасть качество, в частности — всё это зашкалы записи» тоже самое будет в...
zarist 5 часов назад
Помогает? Есть опыт? Или после Араки все можно?)))
12strun 5 часов назад
Фантастическая музыкальность языка Рытхэу и красота северной легенды-притчи вновь увлекли меня. Это повесть не...
BeaZED 5 часов назад
4 том. Был закончен чуть менее года назад. Сейчас идёт работа над 6 томом( половина следующего доступна на YT и на...
pamplona navarra 6 часов назад
поставлю на удачу одобрямс. Всё таки шесть часов предстоит прослушать
няня Вика сменила пол и за озвучку книг взялась
Cat_onamat 6 часов назад
такие книги в своё время воспитали отвращение к тем, кто их пропагандировал. :( Кочетов вбил и свой гвоздик в гроб...
алина алина 6 часов назад
У меня никаких проблем и фамилией автора, и с именами персонажей. Более того, как по мне, они добавляют...
Cat_onamat 6 часов назад
Громкость вернулась. Чумовая история. Нельзя оставлять спящую девушку в незапертой комнате!
tiratore78 7 часов назад
Александр Васильевич, благодарю! Будучи пионэром слушал ваши песни, потом бренчал в армии и после, исполнял в узком...
Абрахам Линкольн 7 часов назад
Ничего не понял. 🤔
Татьяна Юмашева 8 часов назад
Брэд-бери. Не интересно. Не смешно. А Айзек Азимов тут вовсе ни при чем.
Алешка Неупокой 8 часов назад
С Вами невозможно разговаривать. Я не высказывался о неправильности точки зрения врача. Я лишь высказал свою. Так же...