Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
7.90 из 10
Длительность
9 часов 27 минут
Год
2016
Серия
Судья Ди
Альтернативная озвучка
Характеристики: Приключенческое
Время действия: Средние века
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Повести о судье Ди
В 1949 году переведенный ван Гуликом роман «Ди Гун Ань» был опубликован в Токио. Главный герой романа — судья Ди, реальный исторический персонаж (ок. 630 — ок. 700) династии Тан (VII—X вв.), хотя в романе используется множество исторических элементов из времен династии Мин (XIV—XVII вв.).
Эта работа чрезвычайно заинтересовала ван Гулика, и он решил написать собственный вариант истории о судье Ди. Первой повестью с участием судьи Ди и его помощников стала «Убийство на улице Полумесяца» (написана в 1949-1950).
В комментариях к повести он заметил, что «хотел показать современным китайским и японским писателям-детективщикам, что их собственная древняя литература содержит множество ценного материала, могущего послужить основой для таких историй».
Ван Гулик старательно соблюдал традиции китайского детективного романа в своих повестях. Например, в большинстве романов судья расследует одновременно три дела, как правило, не связанных между собой.
Собственно детективный элемент также выдержан более в духе традиционных китайских историй, хотя и приспособлен ко вкусу европейского читателя.
Другие названия
The Chinese Lake Murders [ориг.]; Убийства на горном озере; Тайна нефритовой доски

12 комментариев

Популярные Новые По порядку
Уснула после 1/5. Но успела понять, что — атмосферно, ненадуманно и время там течёт как раньше, когда не спешили жить и умирать — как я люблю иногда к такому прислониться!
Уснула, потому что — слушала на ночь, обессиленная коварной ангиной. Продолжу обязательно — фоном под рукоделье.
Ответить
zima
Возобновила «чтение» ван Гулика — кумира Акунина. И — да, перехожу на другого чтеца — Ионкину Евгению. В её варианте у текста больше плоти, и чувств, и оттенков (голос с неуловимой харизмой).
Там и оставлю окончательный отзыв.
Ответить
Очень интересная книга! немного в начале путаешься в именах, но потом привыкаешь.)
Хорошо просматриваются обычаи народа, его правила жизни.)
Спасибо чтецу и сайту!
Ответить
Дочитала до конца с трудом. Да, сюжет интересен, но я запуталась в именах, только помню основных героев. Чтение книги, как медитация, успокаивает. Продолжение буду читать не скоро.
Ответить
Прослушала здесь 70%, остальные — в другом исполнении, жалею, что не сбежала к нему раньше. Это чтение действительно предназначено для медитации или как средство от бессонницы.
Ответить
Дослушать не смогла, осилила лишь четверть произведения. Попробую в другой раз, может, действительно, в другом исполнении будет звучать лучше. Раздражало постоянное упоминание о девушках для удовольствий как о «проститутках», думаю, что это вина переводчика, который не нашел другого названия, ведь в данном случае речь идет о танцовщице.

Во время праздника, на котором присутствовали знаменитый судья Ди и четыре влиятельных горожанина, была убита танцовщица Цветок Миндаля. Незадолго до убийства она успела сообщить судье, что владеет важными сведениями о заговоре. Расследуя это дело, Ди не только находит убийцу девушки, но и разгадывает секрет партии в го двухсотлетней давности, узнает тайну нефритовой доски, выясняет, какие чудовища водятся в проклятом озере
Ответить
Татьяна Анатольевна
А вы думали, что девушки из борделя только танцевали?)))
Ответить
KishastiKu∬
Нет, просто, слово «проститутка» уж очень режет слух. В исполнение Ионкиной Евгении вместо него взято слово «куртизанка», не знаю, может, другой перевод. Но книга звучит несколько иначе.
Ответить
Татьяна Анатольевна
Согласна совершенно! «Тонкости перевода»… есть же дух эпохи, эстетика, атмосфера.
Иные (вроде правильные слова) могут просто угробить кислород произведения. Читаешь — и дышать нечем. Один перевод, миль пардон, остался☺️
А ведь текст так много обещал?… где оно?.. это самое, которое неуловимое, но невозможно необходимое?... хочется спросить иногда?)))
Так вот же, — говорят — округлые и без дефекта! Как калиброванные! Брать будете?!
Не, не буду, оставьте эту… роскошь себе…
Ответить
Татьяна Анатольевна
Суть то та же.)) Как не называй яйцо, оно все одно круглое.)))
Хотя слово конечно не аутентичное… и латинского происхождения. Ну подставьте китайский аналог.))
Почитайте вкратце про проституцию в Китае, это не было не совсем таким позорным занятием как в Европе. Элитных куртизанок обучали танцам, пению, игре на музыкальных инструментах и поэзии. А т.н. «Цветочные павильоны», как раз были элитными борделями.
Некоторые проститутки потом выходили замуж после выкупа или становились состоятельными гражданами со своим бизнесом.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B5
Ответить
Про судью Ди прослушала не мало, но меня поражает как бездарно была переведена вся серия книг?. Над переводом трудились разные люди, ибо профессионалами их не назовешь, и все не понимали что они переводят труд который повествует о событиях 7го века? Проститутка (раз 500 было услышано), бордель (когда речь идёт о весьма серьёзном доме с содержательницами ), дозаправится (выпить ещё алкоголя) это слова которые передают эпоху? Переводчики испоганили интересный труд а далеко не чтецы.
Ответить
Очень интересно и увлекательно. Нормальный чтец, хорошо прочитано. Не понимаю нареканий людей которые выше писали. Спасибо всем кто причастен к озвучке и тому что здесь разместили. Открыла для себя этого автора.
Ответить
Прямой эфир скрыть
Margaritari 5 минут назад
Роман маньяческий конечно..., Но! Заставляет задуматься, кто ты, Джулия или Шерри… А так- невероятно страшно!!! Вот...
Елена Григорьева 6 минут назад
Аналогичный вопрос.
hsitra 13 минут назад
Не согласна. Это сочинение, ИМХО, давно уже переросло исходный фанфик и стало самостоятельным полноправным...
Warau Neko 22 минуты назад
Хотите знать как из мухи раздуть слона, как из ничего настрадать целую книгу или как испортить жизнь себе и молодой...
Jack Daniels 27 минут назад
Тут дело в том, что у «чтеца» немного… как бы высказаться приличнее… Ректальная мутация предплечий))) Админы и сайт...
Den Blues & Cupidon 30 минут назад
Спасибо за внимание и большой комментарий! Рады, что произведение понравилось.
Hellena 34 минуты назад
Спасибо за information. Скорее всего, искать для прослушивания не буду… Не люблю блуждать во тьме😆
Lin-a 1 час назад
Полагаю, позитивных комментариев было бы существенно больше, если бы книжку поместили в более подходящий раздел сайта.
lesya2015 1 час назад
Слушать Агату Кристи в исполнении Сергея Кирсанова — двойное удовольствие. Спасибо!
Andrei 1 час назад
Книга интересная. Но чтец… Почему он ставит паузы в случайных местах? Очень тяжело слушать.
Книга 📗 с тонкими ниточками. Мне понравилось слушать.
vika bolvanovich 2 часа назад
Аааа как мне страшно было когда я слушала это
Народ, у меня есть ютьюб канал посвящённый тематике Сталкер, кому интересно заходите. В благодарность за...
Народ, у меня есть ютьюб канал посвящённый тематике Сталкер, кому интересно заходите. В благодарность за...
Olexandr Chistoserdov 2 часа назад
Отличное озвучание великолепным артистом! Использована музыка Чайковского.
Ирина Будыка 2 часа назад
Читать — прочитаНа великолепно. Всё время исправляет на «прочитала». Следить и следить😊
Борис 2 часа назад
Ещё прикольнее когда вооружены два идиота, причём один из них думает что он не идиот.
Стряпа 2 часа назад
Вторая книга намного легче слушается — имена и термины запоминаются сразу. Судьбы героев волнуют. Озвучка блестящая.
Square_II 2 часа назад
Быть может предсказатель? :)
VKedax 2 часа назад
Жуткая дичь). Все как мы любим=D. Спасибо дядя Олег)
Эфир