Сэлинджер Джером - Дорогой Эсме с любовью и всякой мерзостью
Сэлинджер Джером
100%
Скорость
00:00 / 57:35
Джером Дэвид Сэлинджер. Дорогой Эсме с любовью и всякой мерзостью
Жанры:
Реализм
Характеристики:
Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Западная Европа)Америка(Северная Америка))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Для взрослых
Сюжетные ходы:
Становление/взросление героя
Cюжет:
Линейный
Описание
30 апреля 1944 года состоялась эта странная встреча американского солдата и милой, рассудительной английской девочки Эсме, у которой был ангельский голос и серьезный брат Чарльз…
Другие названия
For Esmé — with Love and Squalor [ориг.]; Дорогой Эсме с любовью — и мерзопакостью; Дорогой Эсме с любовью — и всякой мерзостью; Для Эсме, с любовью и скверной; Тебе, Эсме с любовью и всякой мерзостью; Посвящается Эсме; Тебе, Эсме, — с любовью и убожеством; Для Эсме — с любовью и мерзостью
Другие книги Сэлинджер Джером
Аудиокниги жанра «Классика»
2 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
Lid “LD” Ipa
7 минут назад
Lid “LD” Ipa
26 минут назад
Lid “LD” Ipa
30 минут назад
Lid “LD” Ipa
36 минут назад
Олеся Старицына
55 минут назад
VeraVeronika
1 час назад
Lana2014
2 часа назад
Константин
2 часа назад
Aleksan_Vil
2 часа назад
Владимир Князев
2 часа назад
Sergei Kadatsky
2 часа назад
Алла Логачева
3 часа назад
Светлана Губанкова
3 часа назад
Пафнутий Здравомыслов
3 часа назад
Домой до темноты
4 часа назад
Andrey B
4 часа назад
Алексей Пилипенко
4 часа назад
Татьяна Орловская
4 часа назад
Novelro
4 часа назад
Дмитрий Богачёв
5 часов назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Смущает только слово «мерзость» в заголовке, ведь её тут нет, как таковой, не считая того, что пошло в ведро во второй части. Во втором варианте прочтения «убожество» вроде помягче, но все равно что-то не ложится. Я, конечно, не переводчик, но, изучив все смыслы squalor в переводчике, так и нашла нужного лично для себя. Или все таки речь о содержимом ведра? Маловато вроде.