Вы, простите, наверное, не заметили, но мы тут последние 10 лет переехали в мир стримминга. Почти в любом месте вы больше не можете скачать никакие файлы. Вы можете только слушать онлайн. Вы вряд ли найдете сайт, где сможете что-либо скачать, разве что в торренте. Такова новая реальность. Увы.
Согласна. Очень многое — это целый каждый я :)))) я поняла это всего лет 5 назад, не через проповеди, чере экстрим — посмотрев на смерть и походив по краю уже пришла к проповедям. 45 лет бездумной жизни с алкоголем, курением и матом… 45 пустых лет :(((( Теперь каждый день наполнен мантрами, медитациями, познаванием энергий вокруг и спортом — и вот это кайф!!! настоящий кайф :))) я изменилась, мир вокруг изменился вместе со мною — это если коротко… А самое прикольное что процесс этот кажется бесконечен… чем глубже погружаешься, тем интереснее, разнообразнее (это вам не вино пить, с вином все конечно и предсказуемо).
1. нет ничего абсурдного в том что о технологии рассуждают люди, КОТОРЫЕ РАЗБИРАЮТСЯ… именно об этом я и написала… или нет?<br/>
2. нет ничего абсурдного в том что о технологии рассуждают люди, которые НЕ разбираются в ней.<br/>
<br/>
В первом случае, это — экспертное мнение, а в другом — болтовня на лавочке… радужный мыльный пузырь, созданный исключительно для радостного времяпрепровождения. <br/>
<br/>
3. Вы утверждаете, что Анна — разбирается в технологиях ИИ… стало быть, она специалист. Что может быть лучше? Только мир во всем мире. <br/>
<br/>
4.<spoiler>Вы не могли бы четко сформулировать в чем заключается, по вашему мнению, мой сарказм? или указать строки, а которых вы обнаружили этот «шквал»?<br/>
Вы можете привлечь к анализу ИИ....)) Прошу вас разбить ответы на пункты.<br/>
Если вы не сумеете ответить на мои 4 вопроса, боюсь дальнейший диалог не будет возможен. ...))<br/>
</spoiler>
Для начинающей писательницы рассказ замечательный, и сюжетные неясности вполне оправданы неясностью состояния самого рассказчика, нахождением между двумя мирами — настоящим, живым — и ирреальным, похожим на сон или бред. Постичь этот странный мир — совершить болезненный прыжок в черную бездну, чья сгущающаяся пустота разрушительна и неотвратимо грозит гибелью.<br/>
Он еще пытается балансировать на краю, стараясь разгадать непостижимое, вечно ускользающее, кажущееся то детски-невинным, то дьявольским, роковым и опасным. И, в сущности, обречен уже до того, как раскрыл тайну, таинственность и скрытность оказалась губительной и довела любовь до одержимости и страдания, смешав наслаждение с болью.<br/>
Главный же персонаж, обозначенный в названии, конечно, символичен. Модель, имитирующая жизнь, притворяющаяся жизнью, чье сходство с живым человеком только усиливает ужас и страх смерти, которая присутствует буквально во всем. Поцелуй опустошает так, словно заглядываешь в глаза смерти, комната похожа на склеп, дьявольское — в одежде, взгляде, смехе. Все предвещает катастрофу и полную безысходность.<br/>
Однако захватывающе)) и исполнение, как всегда, превосходно.
ЭТО ЛУЧШЕЕ ЧТО Я БЛИН ЧИТАЛА ПО БЕЛ ЛИТУ.<br/>
Никогда не думала что мне НАСТОЛЬКО зайдёт что-то из школьной программы. Фишер ван лав, Карпенко ну муж, Фишки канон, не отрицайте этого
«Фрегат „Паллада“»: отзыв от человека, который когда то мечтал о море<br/>
Книга Гончарова — не отчёт о плавании, а путешествие души, где море становится зеркалом внутренних перемен. В детстве я разглядывал карту мира и грезил о настоящей морской жизни — ветре, солёных брызгах, вахте в полночь. Эта книга когда то казалась мне сборником приключений. Теперь вижу глубже: это исповедь человека, проверявшего себя морем.<br/>
В 1852 году Гончаров отправился в плавание секретарём экспедиции — и написал не хронику, а поэму в прозе о тоске, времени и человеке между двумя берегами. Он — наблюдатель: чуткий, ироничный, порой раздражённый, но неизменно искренний. Его девиз: «Я не моряк, я — пассажир, и, может быть, самый бесполезный на корабле».<br/>
Что поражает:<br/>
• Честность взгляда. Гончаров не героизирует море — он показывает его как жестокую, величественную силу.<br/>
• Внимание к деталям. От блеска тропических фруктов до морщинок старого шкипера — всё попадает в фокус его пера.<br/>
• Парадоксы восприятия. Он восхищается английским порядком, но спрашивает: «Здесь всё рассчитано, а душа где?» Любуется японской утончённостью, но чувствует: «Они так закрыты, что боишься нарушить их тишину».<br/>
• Язык. Точная образность: «Корабль то взлетает на гребень, то падает в пропасть» — и ты ощущаешь качку. «Всё тихо, всё чинно, всё словно вышито на шёлке» — и перед глазами японский порт.<br/>
Главный поворот — на обратном пути. Когда чужие берега остаются позади, Гончаров всё чаще думает о доме. «Дома — и дождь милее» — в этой фразе вся сила привязанности к родным местам. Он перебирает в памяти месяцы плавания: английский порядок, азиатскую созерцательность, океанскую бесконечность — и понимает: истинное богатство путешествия — в способности видеть мир заново.<br/>
Почему стоит прочитать:<br/>
• Книга напоминает: мир огромен, а ты мал — и в этом нет страха.<br/>
• Учит видеть красоту в обыденном: в скрипе палубы, запахе дождя, молчании ночи.<br/>
• Говорит: даже если не доплывёшь до мечты, сам путь сделает тебя другим.<br/>
Итог — в словах Гончарова: «Вернувшись, я понял: я уже не тот, кто уходил». И это — главная правда «Фрегата „Паллады“». Ты не вернёшься прежним. И это — хорошо.
Озвучка: 9/10<br/>
Безупречное попадание в атмосферу. Чтец тонко чувствует произведение, оживляя персонажей, а музыкальные вставки добавлены очень органично. Слушать — одно удовольствие.<br/>
О книге: 7/10<br/>
Книгу я бы назвал качественной работой: хороший язык, живые и уместные диалоги, проработанные герои. Они не кажутся плоскими или гротескными — у каждого свой внутренний мир. Присутствует и фирменный англо-ирландский юмор, который вызывает не громкий смех, а скорее понимающую ухмылку.<br/>
Почему же только 7?<br/>
Возникло ощущение лёгкого диссонанса между началом, которое задавало определённые ожидания, и финалом. История выполнена профессионально (язык, диалоги, герои), но, к сожалению, лишена той самой «искры», которая цепляет и запоминается. Она оставляет лишь лёгкое, приятное послевкусие, но не повод для размышлений или желания вернуться.<br/>
<br/>
Итог: Несмотря на формальные достоинства, книга не производит достаточно сильного впечатления. Я не могу её искренне рекомендовать, но и резко отговаривать не буду: если описание и жанр вам близки, пробежитесь по ней одним глазом. В противном случае — смело игнорируйте, вы не пропустите ничего важного.
«Настоящий мужчина» — в вашей интерпритации — это сферический конь в вакууме. Я бы сказал, что это идеал, если бы понятие идеал не имел положительной коннотации. Это скорее кличический случай. Вы описываете не настоящего мужчину а древнегреческого героя, в том смысле, что у древнегреческого героя никогда не было никакого нутра, одна только внешня поза. Кроме того в ваш мировозрение пронизано гендерным шовинизмом. Да и греческие герои сплошь и рядом начинали войны из-за женщин — а не было «выше этого».<br/>
<br/>
Я не говорю, что надо смтить, нет. Но если мужчина «выше этого» — то там никаких «настоящих» чувст не было. Что это за любоввь, если при змене, мужчина спокоен как памятник, как каменное изваяние. Зачем оно такое надо изначально…<br/>
<br/>
Кроме того, если от жениха ушла невеста никто кроме невесты в этом не виноват. И еще… «Настоящий мужчина» в вашем мифологическом представлении никогда не поставит на свою аватарку бутон бело-розовой розы, как это сделали вы. Мда…<br/>
<br/>
Настоящий мужчина — это человек настоящий — из плоти и крови. Живущий настоящими эмоциями и чувствами, а не закупоривающий их в себе — до состояния инфаркта, инсульта или палаты номер 6. Короче, ваша теория, уж простите, шовинистическая и лицемерная.<br/>
<br/>
Мстящих мужчин полным полно и в древней литературе, и класической, и в современной. И болшинство настоящих мужей и женихов в сегоднешнем мире пойдут либо выяснать отношения с женой/невестой, либо с тем с кем она изменила (хотя это как раз совершенно бессмысленно — виновата только невеста или они сами, и уж никак не тот с кем невеста/жена изменила.)<br/>
<br/>
Так вот, муж или жених закатит скандал или мордобой, если не смертоубийство, а не будут «выше этого», как пишите вы. Как-то я слабо представляю вас, настоящего мужчину, который будет «выше этого», если ваша жена по выходным будет шастать трахаться с соседом. А вы будите «выше этого»… Это ж смехотворно… Или вам норм, если по пятницам ваша жена/невеста будет трахаться с соседом?<br/>
<br/>
Уж простите за прямоту, настоящий мужчина. И не обижайтесь, настоящий мужчина, вы же «выше этого» )) Но учтите — вот что получается, когда публично становишься в ханщеско-лицемерную позу.
Скажу, что это первая прослушанная мной аудиокнига. Парадокс в том, что я начинал ее читать, но так и не смог, а аудиокнигу все таки дослушал. Прекрасно все: озвучка, звуковое и музыкальное сопровождение, погружение в этот чудесный мир. И Владимир, и Elisave большие молодцы! Хотелось бы узнать о дальнейших планах, может у вас есть еще совместные проекты? Я с радостью послушал бы и про сильвану (лик орды) и книгу про саму джайну.
На удивление хорошая книга! Как-то отвыкла доверять тому, что есть в бесплатном доступе, а тут такая находка. Почему автор не издается официально? Сейчас столько шлака! Недавно читала серию о Корсакове — просто мусор. А здесь все весьма и весьма. Проработанный мир, невероятно живые герои с бэкграундом. За Курта переживала так, как давно не переживала за персонажей. Очень нештампованный образ. Не крутой, циничный, прожжённый (простите за каламбур) одиночка, а совсем ещё мальчишка со своими слабостями. Бруно — тоже шикарный герой, очень надеялась на него в финале. Сюжет — конфетка. Да, не стремительно развивается, но это ведь и не триллер. Тем более, вселенная такого масштаба! В общем, очень рада, что нашла это сокровище. Буду дальше слушать.
Сказ о том, как тупая милфа кувыркалась с сопляком-любовником в постельке, пока её муж-коп спасал жизни людям, находясь под чудовищным прессом местных богатеев, прессы и обвиняющих взглядов своих сограждан. Глупым бабам такое чтиво очень нравится.<br/>
Фильм Спилберга, из которого переживания тупой милфы выкинули, куда лучше.<br/>
Хорошо, что малолетнего пихаря сожрала акула.
Проблема в том что желания могут и не исполниться… )) и гораздо чаще чем исполниться.) <br/>
Вот потому люди будут все время страстно желать чего-то....) и как быть «осторожным» в желаниях? Не имея понятия о планах мироздания на вас и этот мир?<br/>
Да никак.
С большим удивлением обнаружил, что ещё Олдос Хаксли в середие XX века в своём произведении «О дивный новый мир» писал о выращивании детей искусственно. Эксперты отнесли его книгу к антиутопии. Почему же мой рассказ тогда утопия?
Прослушал книгу. Вот что думаю: на русском читателе это произведение может сказаться весьма негативно. Главная героиня — Полли идет в армию не ради защиты родины, а исключительно, чтобы найти брата. Да и брат ей нужен, не в последнюю очередь, чтобы их фамильный трактир не отошёл её дальнему родственнику, а остался у них в семье. В свою очередь, её брат, который поверил «воззванию матерей барагравии», глуповат, потому и поверил и пошел. («Родина — мать зовет!» известный лозунг времен второй мировой. Автор мог не иметь этого ввиду, но у русского читатаеля всплывает подобная ассоциация.) Образ страны, которая ведет бесполезную войну со всеми подряд тоже может навести читателя на весьма определенные мысли и сравнения. Ближе к концу, Ваймс спрашивает примерно следующее: «чего хочет Барагравия? Не страна, а люди.» Государство противопоставляеся простым людям, хотя страна, любая страна — это прежде всего люди, а не что либо другое. Разумеется, автор не мог писать это как крикатуру к еще не наступившим событиям, но тем не менее сейчас это выглядит именно так. Да и если смотреть шире, главный герой цикла плоский мир, Ринсвинд — трус и подлец. А главного героя всегда ассациативно определяешь в хорошие, правильные. Им нужно подражать. Какие ценности прививает такая литература? Вопрос, собственно, риторический. Вывод: лицам, не достигшим 18 лет, думаю, не стоит читать или слушать такого рода книги. <br/>
P.S. Стоит отметить, что писательских талантов Терри Пратчета это не сколько не отменяет
чего это глупо сравнивать? вывести древнюю метафизическую модель в лит. произведении это самое умное из сущего на Земле))<br/>
ну или вы знаете тост-по которому девушка согласилась выйти замуж, что муж будет отпускать ее на одну ночь в году из дома, не пытаясь проследить?)))
Гари, я нигде не писал и не утверждал, что кто-то обязан понимать меня «без вариантов». Это ваша интерпретация, а не моя позиция.<br/>
В вашем случае, если носитель языка в моём комментарии меня не понимает — это ваша личная трудность, а не моя обязанность что-то доказывать, переписывать через нейросети или подгонять текст под чьё-то настроение. Я принципиально пишу сам, потому что смысл для меня — расти в русском языке, а не деградировать, перекладывая всё на автоматизацию.<br/>
При этом, то что я обращаюсь к вам на русском, — это уже шаг навстречу. Я вполне мог бы написать на латышском, польском или английском и ожидать, что вы воспользуетесь переводчиком. Но тогда я бы иронично оказался в той позиции, которую вы мне приписываете — Гари, вы пишете о том, будто мир вращается вокруг меня, но сама логика претензии строится вокруг ожидания, что другие обязаны соответствовать вашему личному стандарту восприятия и комфорта. Возможно стоит задуматься почему это вас задело, и как образовался та ой взгляд на ситуацию.<br/>
Я встречал и знаю более чем достаточно носителей русского языка, которые прекрасно понимают, о чём я говорю, и при этом обладают тактом и образованностью, чтобы учитывать простой факт: русский для меня не родной язык, а текст проходит через устройства и автокоррекцию, которые иногда искажают формулировки.<br/>
В таких случаях обычно задают уточняющий вопрос — если цель действительно понять смысл, а не приписывать собеседнику чёрно-белые установки, которых в тексте не было. Более того, в последних комментариях я сознательно писал с ПК, чтобы убрать влияние мобильной автокоррекции — то есть пошёл навстречу.<br/>
Что касается книги: она мне как раз «заходит». В этом вообще не было проблемы. Я слушаю книги на русском именно для того, чтобы знать язык, и часто выбираю те, которые уже знаю в оригинале. Мой изначальный комментарий был не о том, как вы читаете книгу, а о взглядах, которые вы из неё вывели. По моему личному мнению, они мимо кассы: текст из 70/80-х, выстроенный вокруг атмосферы и оккультного контекста, а не религиозной доктрины.<br/>
Вы абсолютно вправе оставаться при своём мнении. И, в ответ на ваше «обнял», — обнимаю тоже. Спасибо, что во второй попытке вы всё-таки показали потенциал для более-менее интеллектуального разговора: первый реактивный комментарий, честно, надежд на это не давал.<br/>
Так же ещё раз в плане чтения самой книги, спасибо ))<br/>
Всего хорошего.
2. нет ничего абсурдного в том что о технологии рассуждают люди, которые НЕ разбираются в ней.<br/>
<br/>
В первом случае, это — экспертное мнение, а в другом — болтовня на лавочке… радужный мыльный пузырь, созданный исключительно для радостного времяпрепровождения. <br/>
<br/>
3. Вы утверждаете, что Анна — разбирается в технологиях ИИ… стало быть, она специалист. Что может быть лучше? Только мир во всем мире. <br/>
<br/>
4.<spoiler>Вы не могли бы четко сформулировать в чем заключается, по вашему мнению, мой сарказм? или указать строки, а которых вы обнаружили этот «шквал»?<br/>
Вы можете привлечь к анализу ИИ....)) Прошу вас разбить ответы на пункты.<br/>
Если вы не сумеете ответить на мои 4 вопроса, боюсь дальнейший диалог не будет возможен. ...))<br/>
</spoiler>
Он еще пытается балансировать на краю, стараясь разгадать непостижимое, вечно ускользающее, кажущееся то детски-невинным, то дьявольским, роковым и опасным. И, в сущности, обречен уже до того, как раскрыл тайну, таинственность и скрытность оказалась губительной и довела любовь до одержимости и страдания, смешав наслаждение с болью.<br/>
Главный же персонаж, обозначенный в названии, конечно, символичен. Модель, имитирующая жизнь, притворяющаяся жизнью, чье сходство с живым человеком только усиливает ужас и страх смерти, которая присутствует буквально во всем. Поцелуй опустошает так, словно заглядываешь в глаза смерти, комната похожа на склеп, дьявольское — в одежде, взгляде, смехе. Все предвещает катастрофу и полную безысходность.<br/>
Однако захватывающе)) и исполнение, как всегда, превосходно.
Никогда не думала что мне НАСТОЛЬКО зайдёт что-то из школьной программы. Фишер ван лав, Карпенко ну муж, Фишки канон, не отрицайте этого
Книга Гончарова — не отчёт о плавании, а путешествие души, где море становится зеркалом внутренних перемен. В детстве я разглядывал карту мира и грезил о настоящей морской жизни — ветре, солёных брызгах, вахте в полночь. Эта книга когда то казалась мне сборником приключений. Теперь вижу глубже: это исповедь человека, проверявшего себя морем.<br/>
В 1852 году Гончаров отправился в плавание секретарём экспедиции — и написал не хронику, а поэму в прозе о тоске, времени и человеке между двумя берегами. Он — наблюдатель: чуткий, ироничный, порой раздражённый, но неизменно искренний. Его девиз: «Я не моряк, я — пассажир, и, может быть, самый бесполезный на корабле».<br/>
Что поражает:<br/>
• Честность взгляда. Гончаров не героизирует море — он показывает его как жестокую, величественную силу.<br/>
• Внимание к деталям. От блеска тропических фруктов до морщинок старого шкипера — всё попадает в фокус его пера.<br/>
• Парадоксы восприятия. Он восхищается английским порядком, но спрашивает: «Здесь всё рассчитано, а душа где?» Любуется японской утончённостью, но чувствует: «Они так закрыты, что боишься нарушить их тишину».<br/>
• Язык. Точная образность: «Корабль то взлетает на гребень, то падает в пропасть» — и ты ощущаешь качку. «Всё тихо, всё чинно, всё словно вышито на шёлке» — и перед глазами японский порт.<br/>
Главный поворот — на обратном пути. Когда чужие берега остаются позади, Гончаров всё чаще думает о доме. «Дома — и дождь милее» — в этой фразе вся сила привязанности к родным местам. Он перебирает в памяти месяцы плавания: английский порядок, азиатскую созерцательность, океанскую бесконечность — и понимает: истинное богатство путешествия — в способности видеть мир заново.<br/>
Почему стоит прочитать:<br/>
• Книга напоминает: мир огромен, а ты мал — и в этом нет страха.<br/>
• Учит видеть красоту в обыденном: в скрипе палубы, запахе дождя, молчании ночи.<br/>
• Говорит: даже если не доплывёшь до мечты, сам путь сделает тебя другим.<br/>
Итог — в словах Гончарова: «Вернувшись, я понял: я уже не тот, кто уходил». И это — главная правда «Фрегата „Паллады“». Ты не вернёшься прежним. И это — хорошо.
Безупречное попадание в атмосферу. Чтец тонко чувствует произведение, оживляя персонажей, а музыкальные вставки добавлены очень органично. Слушать — одно удовольствие.<br/>
О книге: 7/10<br/>
Книгу я бы назвал качественной работой: хороший язык, живые и уместные диалоги, проработанные герои. Они не кажутся плоскими или гротескными — у каждого свой внутренний мир. Присутствует и фирменный англо-ирландский юмор, который вызывает не громкий смех, а скорее понимающую ухмылку.<br/>
Почему же только 7?<br/>
Возникло ощущение лёгкого диссонанса между началом, которое задавало определённые ожидания, и финалом. История выполнена профессионально (язык, диалоги, герои), но, к сожалению, лишена той самой «искры», которая цепляет и запоминается. Она оставляет лишь лёгкое, приятное послевкусие, но не повод для размышлений или желания вернуться.<br/>
<br/>
Итог: Несмотря на формальные достоинства, книга не производит достаточно сильного впечатления. Я не могу её искренне рекомендовать, но и резко отговаривать не буду: если описание и жанр вам близки, пробежитесь по ней одним глазом. В противном случае — смело игнорируйте, вы не пропустите ничего важного.
<br/>
Я не говорю, что надо смтить, нет. Но если мужчина «выше этого» — то там никаких «настоящих» чувст не было. Что это за любоввь, если при змене, мужчина спокоен как памятник, как каменное изваяние. Зачем оно такое надо изначально…<br/>
<br/>
Кроме того, если от жениха ушла невеста никто кроме невесты в этом не виноват. И еще… «Настоящий мужчина» в вашем мифологическом представлении никогда не поставит на свою аватарку бутон бело-розовой розы, как это сделали вы. Мда…<br/>
<br/>
Настоящий мужчина — это человек настоящий — из плоти и крови. Живущий настоящими эмоциями и чувствами, а не закупоривающий их в себе — до состояния инфаркта, инсульта или палаты номер 6. Короче, ваша теория, уж простите, шовинистическая и лицемерная.<br/>
<br/>
Мстящих мужчин полным полно и в древней литературе, и класической, и в современной. И болшинство настоящих мужей и женихов в сегоднешнем мире пойдут либо выяснать отношения с женой/невестой, либо с тем с кем она изменила (хотя это как раз совершенно бессмысленно — виновата только невеста или они сами, и уж никак не тот с кем невеста/жена изменила.)<br/>
<br/>
Так вот, муж или жених закатит скандал или мордобой, если не смертоубийство, а не будут «выше этого», как пишите вы. Как-то я слабо представляю вас, настоящего мужчину, который будет «выше этого», если ваша жена по выходным будет шастать трахаться с соседом. А вы будите «выше этого»… Это ж смехотворно… Или вам норм, если по пятницам ваша жена/невеста будет трахаться с соседом?<br/>
<br/>
Уж простите за прямоту, настоящий мужчина. И не обижайтесь, настоящий мужчина, вы же «выше этого» )) Но учтите — вот что получается, когда публично становишься в ханщеско-лицемерную позу.
Фильм Спилберга, из которого переживания тупой милфы выкинули, куда лучше.<br/>
Хорошо, что малолетнего пихаря сожрала акула.
Вот потому люди будут все время страстно желать чего-то....) и как быть «осторожным» в желаниях? Не имея понятия о планах мироздания на вас и этот мир?<br/>
Да никак.
P.S. Стоит отметить, что писательских талантов Терри Пратчета это не сколько не отменяет
ну или вы знаете тост-по которому девушка согласилась выйти замуж, что муж будет отпускать ее на одну ночь в году из дома, не пытаясь проследить?)))
В вашем случае, если носитель языка в моём комментарии меня не понимает — это ваша личная трудность, а не моя обязанность что-то доказывать, переписывать через нейросети или подгонять текст под чьё-то настроение. Я принципиально пишу сам, потому что смысл для меня — расти в русском языке, а не деградировать, перекладывая всё на автоматизацию.<br/>
При этом, то что я обращаюсь к вам на русском, — это уже шаг навстречу. Я вполне мог бы написать на латышском, польском или английском и ожидать, что вы воспользуетесь переводчиком. Но тогда я бы иронично оказался в той позиции, которую вы мне приписываете — Гари, вы пишете о том, будто мир вращается вокруг меня, но сама логика претензии строится вокруг ожидания, что другие обязаны соответствовать вашему личному стандарту восприятия и комфорта. Возможно стоит задуматься почему это вас задело, и как образовался та ой взгляд на ситуацию.<br/>
Я встречал и знаю более чем достаточно носителей русского языка, которые прекрасно понимают, о чём я говорю, и при этом обладают тактом и образованностью, чтобы учитывать простой факт: русский для меня не родной язык, а текст проходит через устройства и автокоррекцию, которые иногда искажают формулировки.<br/>
В таких случаях обычно задают уточняющий вопрос — если цель действительно понять смысл, а не приписывать собеседнику чёрно-белые установки, которых в тексте не было. Более того, в последних комментариях я сознательно писал с ПК, чтобы убрать влияние мобильной автокоррекции — то есть пошёл навстречу.<br/>
Что касается книги: она мне как раз «заходит». В этом вообще не было проблемы. Я слушаю книги на русском именно для того, чтобы знать язык, и часто выбираю те, которые уже знаю в оригинале. Мой изначальный комментарий был не о том, как вы читаете книгу, а о взглядах, которые вы из неё вывели. По моему личному мнению, они мимо кассы: текст из 70/80-х, выстроенный вокруг атмосферы и оккультного контекста, а не религиозной доктрины.<br/>
Вы абсолютно вправе оставаться при своём мнении. И, в ответ на ваше «обнял», — обнимаю тоже. Спасибо, что во второй попытке вы всё-таки показали потенциал для более-менее интеллектуального разговора: первый реактивный комментарий, честно, надежд на это не давал.<br/>
Так же ещё раз в плане чтения самой книги, спасибо ))<br/>
Всего хорошего.