Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

«На счастье, посконичи научились к тому времени изготовлять из старого тряпья бумагу, и всем придворным, неосторожно пожелавшим послушать Соронины сказки, выдавался большой бумажный мешок, чтобы не губить и без того горбатый паркет. Пакеты обыкновенно переполнялись задолго до конца повествования.<br/>
И, о чудо, нашлись у Сорони преданные поклонники и почитатели, которые обходились вовсе без мешков, и утверждали они, что Сороня сказал о жизни нашей новое золотое слово, хоть и с нечистотами смешанное.»©
Слезы умиления от описания мотивов СССР, такую страну необъятной щедрости потеряли D Дослушивать это невозможно)
Клята Мадлен! Каждый раз пытаюсь слушать какую-то книгу из серии и, натыкаясь на нее, бросаю D
потрясающее исполнение! Евгений, именно ваше исполнение открыло мне книгу так глубоко! даже моя 8-летняя дочка не может оторваться!
«you'll be a Man, my son!»<br/>
<br/>
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/t4dNWMw/Zelenka.jpg" alt="Zelenka"/></a><br/>
<br/>
а вообще, если серьёзно, то заинтересовали. Поищу перевод Заходера. Он мне с детства нравится.<br/>
Заходер, конечно. Стих я впервые встречаю.
Пережимает чтец. Самую малость, но пережимает. Чем то Филиппенко напомнил но у того это звучит более органично. <a href="https://akniga.org/zoschenko-m-rasskazy-chitayut-a-filippenko-i-ilinskiy-s-yurskiy" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/zoschenko-m-rasskazy-chitayut-a-filippenko-i-ilinskiy-s-yurskiy</a> (первая часть)<br/>
<br/>
А лучше всего — слушать Зощенко в исполнении Водяного.
Посыл задал Киплинг, я же его попытался озвучить так, как я понимал посыл. Патриархальное засело в нас глубоко. Ведь и женщины считают, что глава семьи — это мужчина. Я имею в виду, женщин воспитанных соответственно этой парадигме, благодаря чему еще держаться семьи. <br/>
<br/>
Кстати, когда я послал свою озвучку знакомой, которой я предварительно дал послушать <a href="https://www.youtube.com/watch?v=iIZzR-PP7x0&ab_channel=MikeGuardia" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=iIZzR-PP7x0&ab_channel=MikeGuardia</a> она нашла интонационное сходство в двух исполнениях: моего и Майкла Кейна. Правда, это я уже потом обнаружил его запись — прежде я сотворил свою. Меня порадовал тот факт, что великий артист прочитал так как надо, найдя нужную интонацию.<br/>
<br/>
Потом я решил послушать и др. исполнителей этого стихотворения, как в оригинале, так и в переводе на русский и стало мне ясно, что не дает исполнителям покоя суета сует.
" Энто ты в палатах — царица, а на базаре все равны. И нЕчё наш аршин своими дюймами мерять"©. Ну, Белянин, ну, вроде сказка да в ней намёк, добрым молодцам урок.
Здравствуйте!<br/>
Спасибо Вам за отзыв!<br/>
Ну вот видите, все правильно Вы поняли. Но конечно такие вещи лучше не писать, сохраняя небольшую, но все же интригу сюжета.<br/>
Я откровенно говоря, этот рассказ прочитал из рук вон плохо, давно это было ( скоро 4 года будет). Так что там не только дифирамбы, поругали меня тоже слегка и вполне заслуженно. Сейчас вероятно прочел бы немножко по другому.<br/>
Еще раз спасибо за комментарий!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Что интересно для меня, так это то, что аудиокниги Саймака могу слушать только в исполнении Puffin Cafe, впрочем, слушаются легко и другие авторы.)))<br/>
К примеру, есть две озвучки Саймака «Всякая плоть — трава», ни ту ни другую не возможно слушать комфортно. Не оставляю надежды на достойную озвучку и запись в целом.<br/>
<br/>
<a href="https://akniga.org/saymak-klifford-vsyakaya-plot-trava-chit-polischuk-v" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/saymak-klifford-vsyakaya-plot-trava-chit-polischuk-v</a><br/>
Здесь читает Полищук Всеволод, вроде бы терпимо, но у него такие паузы длинные и чем дальше углубляется в процесс, тем длиннее паузы — не выносимо! Не смог и 10 минут вынести такого.<br/>
<br/>
Другая работа от Николая Козия, тут запись желает оставлять лучшего, оцифровка с аудиокассеты.<br/>
<a href="https://akniga.org/saymak-klifford-vse-zhivoe" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/saymak-klifford-vse-zhivoe</a>
5 лет прошло, где эти приложения!?
2 круг, ну что, погнали на йух!!!
Как по мне, так я считаю что у Пухова Сергея своеобразный стиль озвучивания. Я прослушал уже более 5 его озвучек и блин, мне даже нравиться стало. Но это так, шутка. На самом деле иной раз слушаешь авторов, которые сами озвучивают, то это полный писец. То уровень громкости разный, то гундят себе под нос, что не разберёшь ничего, то какие-то скрипы, шумы. Тут всё ровно и внятно. Чувствуется свой, своеобразный стиль. Сама книжка внушает надежду что не ошибусь с её выбором. Только прослушал первую главу. Всем удачного прослушивания, пока.
Иногда, читая комментарии, замечаю одну интереснейшую вещь. Я вижу в каждом из них свою старую точку зрения. Вижу как видит Vlad, что с налету тяжелую философию на слух невозможно взять, и это проверено на практике. Например «Цитадель» Экзюпери, к стати озвученную этой же незабываемой женщиной, победить удалось с 8 раза. И в этот момент я вижу глазами skachokqwerty (черт меня побери, несколько раз пытался произнести этот ник, но тщетно), думаю что все таки я взял «Цитадель» и определенно нашел истину. Но, к сожалению, меня не покидает уверенность, что в следующий 9 приступ мне придется раскаяться в этом, потому что я каждый раз слышу все новую и новую «Цитадель», и мое самолюбие в эти моменты как буд то чистит бесчеловечно термоядерную луковицу и с каждым новым слоем ему приходится рыдать как после батиного ремня. Причем масла в огонь на протяжении всей это пытки подливает этот резкий женский голос. Нет, честное слово, эта женщина словно бы швыряет в меня вещи с балкона, мол — «Истины захотел опять? На! Подавись!», а я просто стою на газоне, ловлю свитер и не знаю что сказать. И вот, прошло уже две недели после моего восьмого раза, я как школьник несу цветы к памятнику Шопенгауэра, в надежде, что в этот раз меня как несмышленого ученика третьеклашку встретит приятным баритоном ОБЖешника пожилой чтец. Возможно Левитан, кто знает… Может быть мне повезет? Но НЕТ! На самый пик памятника, на голову Артура, по хамелеонски оглядываясь и вращая безумными глазами взбирается какая то женщина в библиотечном коричневом френче, в кашне болотного цвета. Я стою, и, прижимая дрожащей рукой помятые гвоздики к белой пионерской сорочке, другой непослушной рукой какими то паркинсоновскими движениями пытаюсь расслабить пионерский же галстук, вглядываюсь в эту странно знакомую фигуру… Ерисанова Ирина?! Это снова вы? Она довольно усаживается на темени Шопенгауэра и резким движением выдергивает из-за спины чемодан с наклейками Анапа, Пятигорск, Геленджик, Франкфурт на Майне. В полной тишине — ни птиц ни ветра не слышно, раздается неприятный металлический щелчок — чемодан раскрыт… ящик Пандоры. И в меня снова начинают лететь какие то застиранные носки психоанализа, растянутые кальсоны детерминизма и конечно же свитер экзистенциализма, с оленями такой, как без него. Вот за что мне это? Я искал другие озвучки, и не нашел. Как говорит Ерисанова Ирина — «Только не в мою смену, малец».
«Если я что-то утверждаю, я не обязан предъявлять доказательства. Если вы утверждаете обратное, опровергая меня, это вы должны доказательства представлять. Разве это не так?» © Михалков. <br/>
Не признала вас, Никита Сергеевич.
Много я книг слушал разных, но тут хватило меня до 23% (оочень много, я держался).<br/>
Ни в коем случае не скажу, что написал бы лучше, совсем нет.<br/>
Немного спойлера, пардоньте.<br/>
Книга напоминает по задумке и ходу действия приключенческую книгу для подростков. Так же все просто. Главная героиня по ходу убивает людей (на момент окончания прослушивания около 19-20), а ее муж только слегка журит ее, пеняя тем, что она не может не влипнуть в приключения (приключения такие, да). После убивства 4 кавказцев в поезде она рассказывает без утайки ВСЕ о себе сопровождающему их майору ФСБ (собсно, неизвестному херу с горы), хотя твердо решила скрывать все ото всех…<br/>
Но «подростковость» книжки портит одна маленькая изюминка — героине 15 лет… И хоть у нее все воспоминания жены ГГ, тело, считай, девочки. Муж ломается буквально несколько абзацев, высокопарно говоря, то никак низя чпокать ребенков. После этого она его «насилует» (!!!) супротив его воли (ведь она суперсильная ниндзя-целитель). <br/>
В общем, ничем иным как «влажными фантазиями» автора это назвать, увы, нельзя.<br/>
В итоге ГГ получает себе молодую (и весьма) копию бывшей жены, которая по гроб жизни в него влюблена, владеет целительским искусством, магией, заработав на этом кучу денег, приобретя влиятельных друзей и могущественных врагов, а также может мимоходом защитить его от разных нехороших бяк. <br/>
Как-то несерьезно что ли… По-детски. Повторюсь, никак не утверждаю, что смог бы лучше. Но слушать категорически не рекомендую…<br/>
Касательно чтеца. Уважаемый Сергей, вы читаете очень хорошо. Извините, но все же есть дефекты дикции — пришепетывание какое-то, очень странная манера произносить некоторые слова, возможно, просто не хватило в этом месте дыхания. Еще очень слышно ваш вдох перед произнесением фразы. Я понимаю, что это, вероятно, связано с бытовыми условиями записи и отсутствием профессиональной студии. Да и дышать — это нормально. :) Есть посторонние шумы на фоне. <br/>
Еще раз прошу простить. Я бы не смог прочитать даже близко к этому. Свои «фефекты фикции» я прекрасно себе представляю. Труд декламаторов, дикторов и чтецов совсем не прост, как и творчество автора. Но тут (сугубо мое мнение) зря вы решили озвучить именно это произведение.<br/>
Желаю вам творческих успехов, так как на мой непрофессиональный взгляд, у вас в целом очень хорошо получается.
вот тут немного о тонкостях переводов, возможно Вам тоже будет интересно, там же, кстати, интересные мысли по поводу других его стихов <a href="https://www.vilavi.ru/pod/080809/080809.shtml" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.vilavi.ru/pod/080809/080809.shtml</a>
Ну не знаю… Как то за уши притянуто… Да и если богатства огромные что частная армия не справится с ним? И почему не пояснили что за идиотизм с вопросами… Как Нужно было отвечать на вопрос 2+2 ответом будет синие арбузы? Какой то бред…
Смысловое ядро в английском и русских синтаксисах разное. <br/>
Ср.:<br/>
<br/>
If you can keep your head when all about you<br/>
Are losing theirs and blaming it on you,<br/>
If you can trust yourself when all men doubt you,<br/>
But make allowance for their doubting too;<br/>
If you can wait and not be tired by waiting,<br/>
Or being lied about, don't deal in lies,<br/>
Or being hated, don't give way to hating,<br/>
And yet don't look too good, nor talk too wise:…<br/>
<br/>
Пер. Маршака<br/>
<br/>
О, если ты покоен, не растерян,<br/>
Когда теряют головы вокруг,<br/>
И если ты себе остался верен,<br/>
Когда в тебя не верит лучший друг,<br/>
И если ждать умеешь без волненья,<br/>
Не станешь ложью отвечать на ложь,<br/>
Не будешь злобен, став для всех мишенью,<br/>
Но и святым себя не назовёшь,<br/>
<br/>
Перевод Маршака, как я вижу, на 70% искажает оригинал. Это уже другое стихотворение другого поэта. Маршак прежде всего поэт, а потом уже переводчик. <br/>
<br/>
О, если ты покоен, не растерян,<br/>
Когда теряют головы вокруг,<br/>
И если ты себе остался верен,<br/>
Когда в тебя не верит лучший друг,<br/>
И если ждать умеешь без волненья,<br/>
Не станешь ложью отвечать на ложь,<br/>
Не будешь злобен, став для всех мишенью,<br/>
Но и святым себя не назовёшь,<br/>
<br/>
1) «покоен» ассоциируется с «покойником»<br/>
2) в оригинале нет «растерянности» у того, к кому обращаются, но есть условие: «если ты можешь сохранять рассудок, тогда как все, кто тебя окружает, потеряв свой, обвиняют тебя в этом...»<br/>
3) «Когда теряют головы вокруг» ассоциируется с казнью чрез отрубание головы<br/>
4) в оригинале нет слова «друг», но есть when all men doubt you — «когда все люди сомневаются в тебе»<br/>
<br/>
Это можно продолжать до бесконечности…<br/>
<br/>
Лозинский прежде всего переводчик, а плотом уже поэт. Главное то, что Лозинский не исказил смысл стихотворения и не возникает ложных ассоциаций, также сохраняется мелодика и логика стиха. <br/>
<br/>
«Владей собой среди толпы смятенной,<br/>
Тебя клянущей за смятенье всех,<br/>
Верь сам в себя, наперекор вселенной,<br/>
И маловерным отпусти их грех;<br/>
Пусть час не пробил, жди, не уставая,<br/>
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;<br/>
Умей прощать и не кажись, прощая,<br/>
Великодушней и мудрей других.»
Копп как раз читает очень даже хорошо. Некоторым не нравится музыка, потому что они не знают что за радиопередача такая — «МДС» (заяндексите — узнаете)<br/>
Мой вопрос в другом — с сайта много чего пропало, а почему? Последние погода, может больше, с сайтом творится какой-то лютый треш. Причина не озвучивается. Переехали с арендованного сервака на локальную частную машину?<br/>
«Или… на этом мысль останавливается.»©
К аудиокниге: Шекли Роберт – Тело
Прямой эфир скрыть
ElenaMedvedeva_ 5 минут назад
Великолепный роман, прочитан великолепным дуэтом.Удивляюсь, что нет комментариев.
Старшенбаум С. 5 минут назад
Разное, лишь по техническим параметрам. Когда он у меня в кармане-он пистолет, так ведь проще для всех-не вдаваться в...
Припомню лишь несколько книг, приковавших мое рассеянное внимание с такой же силой, как это вот «Ожерелье». Автору и...
BlueChicken'sMisdemeanor 25 минут назад
Кто ж откажется. Банзай! 万歳
Наталья Андреева 28 минут назад
Очень интересно следить за логикой!
Ирина Торопина 1 час назад
Великолепный дуэт -Стругацкие и Виторган! Я не люблю перечитывать и переслушивать книги, но это...
Андрей Паньшин 1 час назад
Пока нигде. Первые пять романов опубликовал, а остальные еще не записаны. За следующий год, надеюсь, еще столько же...
Спасибо. Очень точно сказано!
Alexander 1 час назад
Смешение жанров абсолютно лишнее как по мне. Рассказ перетекает из одного в другое и ни там ни тут ничего не объясняет.
Rustam Jafarov 2 часа назад
Очень понравилось. Отдельное спасибо Кириллу.
А Ч 2 часа назад
Вообще не понятно. Пояснительная бригада!!!
Надо написать книгу: Россия: история преобразований. Вообще, история России вызывает очень большой интерес у всех...
Кутанин Сергей 2 часа назад
На сайте есть правило не оскорблять собеседника. А теперь почитайте, что Вы, специалист в области языка, понаписывали...
Деомид Новиков 2 часа назад
То то обратило внимание позиция автора в некоторых романах… Да, происхождение сказывается… И как по мне, изыскания...
Alexander 2 часа назад
Шум кровати в ушах? Необычно. Ну и вместо книг по психологии нужно было героине читать по психиатрии. В остальном...
Кутанин Сергей 3 часа назад
Пение — это вовсе не «работа языком». А у Вас, оказывается, давно на меня зуб… Стихи Дмитрия Царика опубликованы тут...
Paljanica 3 часа назад
Понравилась и книга, и чтица👍💐🌲
Alexander 3 часа назад
В рассказе больше романтизма, чем мистики. Ну и считаю, что мнение чтеца о героях не уместно. Всё же читатель или в...
Евгения 3 часа назад
Не за что, наслаждайтесь)
Чтение Чтеца… Ха-ха-ха-ха