Боюсь-боюсь))) Жду с нетерпением.<br/>
Не далее как 5 минут назад смотрел видео крымской группы Башмак великана с песней «Another Brick In The Wall». А ведь у песни есть правообладатель. Как вы думаете, за ними придут?<br/>
Юриспруденция видимо не ваш конёк.<br/>
<br/>
Оно конечно, тут вы абсолютно правы, здесь не песочница. Ещё одна логическая ошибочка у вас. Не стали бы вы предъявлять чрезмерных претензий, не было бы этого разговора. Даже затрудняюсь предположить отчего ваши мысли скачут совсем как в песенке Газманова))) И да, их скок подмечаю не только я. Но если вам нравится так выглядеть в глазах окружающих, не стану этому мешать.
Да я вас понимаю, но когда вы обнаружили при первой своей работе, что вас двое надо было сразу написать администрации и поменять свой логин например на «Иришку» или «Ирина Муравьева-2» да мало ли какой. Я то собственно зашла на Ирину Муравьеву актрису и была «ошарашена» «присвоением» работ актрисы, только и всего. Также будет ошарашена и Ирина Муравьева нарушением авторских прав. Отсюда и моя реплика «она вам покажет» с улыбкой :) Видимо вы очень молоды и поэтому не знали кто такая Ирина Муравьева, знаменитая актриса театра и кино, и это не удивительно для теперешней молодежи. Хорошо, что вы это поняли, надеюсь.
Уважаемая, Роза. <br/>
Я здесь вторую неделю, и обнаружила лишь то, что не вижу ни одной книги, которую загрузила. Логин у меня итак указан иной. А называть себя, как исполнителя, Иришкой (мне давненько не 15) или Ириной Муравьевой 2, как-то не серьёзно и не уважительно по отношению к себе. <br/>
<br/>
Я прекрасно знаю, кто такая Ирина Муравьева, причем с раннего детства. Но никак не пойму, почему вы сразу решили, что я занялась каким-то присвоением её работ? <br/>
Быть может, виноваты ваши представления, что никаких тёзок у знаменитых актрис театра и кино быть не может? <br/>
И право, мне не приятны как ваши нападки об авторских правах, так и ваш эйджизм. Обидно как-то за «теперешнюю молодёжь». <br/>
Хорошо, что вы это поняли, надеюсь.
«Ну, блин, ребята, никто ведь никого не заставляет насильно слушать предложенные здесь книги!»<br/>
<br/>
Нет, не заставляет, вы правы. На рассказ длительностью меньше 50 минут мы имеем 14(!) музыкальных вставок по минуте и более каждая. Сюжет автором задуман динамический, по нарастающей, вставки воспринимаются как реклама посреди триллера. Да, здесь есть о чем подумать, но начинать думать каждые 6-8 минут на довольно случайных местах сравнительно короткого рассказа? <br/>
<br/>
«Ещё как-то можно было бы подобные претензии понять, если бы мы тут за каждое прослушивание платили денюжку. Так ведь нет, человеки в своё свободное время начитывают нравящиеся им — и нам! — книги, закачивают в свободный доступ, ничего не требуя взамен — и мы ж ещё и нос воротим: то нам не так, и это не этак.» <br/>
<br/>
Для тех, кому главное цена, послушайте ещё раз этот рассказ. <br/>
Кто не понимает почему им дают что-то бесплатное, тот является сам товаром. <br/>
<br/>
«А взять и самим прочитать в печатном варианте — нее, уже не вариант…»<br/>
<br/>
Рассказ написан в 1963, переведён на русский в 1994. Почему вы решили что никто до сих пор не читал? Вопрос риторический, ответа не требует.
«Общепринято», Михаил, где? На о. Маврикий?)) Здесь уж Вам виднее, как местному жителю. Я, конечно, не факультет РГФ окончила, однако в университете английским нас потчевали до 5 курса. Мы много переводили с английского на русский, правда, стихов нам не предлагалось никогда и это правильно: стихи могут переводить только те, кто и сам наделен поэтическим даром. Так вот, даже не будучи знатоком английского языка, мне было очевидно, что английский куда более плоский язык и не настолько многосложный по сравнению с русским. На русский язык английскую фразу можно было перевести куда более изысканнее, колоритнее и разнообразнее и при этом, разумеется, без потери смысла. <br/>
<br/>
Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.<br/>
<br/>
«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».<br/>
<a href="http://nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm</a><br/>
<br/>
«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».<br/>
<a href="https://coollib.com/b/92353/read" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">coollib.com/b/92353/read</a>
Вот вам и фантазии… гл. 7_12 с 7 минуты планета «К» — да эта наша Земля оккупированная уродами-паразитами: «Мы приказываем — люди слушаются!» :((… С благодарностью за послушать книгу в свободном доступе из Таллинна
Прелесть! Ох как не хватало такой смелой сказки в далёком-предалёком детстве, когда родителям приходилось оставлять меня, 7-летнюю, за старшую при маленькой сестрёнке. А в углах и на вешалке — не говоря уж про подпол и чердак — возились и ворочались разные бабайки и страшилки. Ну, хоть в шкафу и под кроватью их не было, мы там от них и прятались, а бывало, там и засыпали.<br/>
Дочке больше повезло: все злодеи были снаружи, а дома водились добрые гномы, которых она лет до 11 безуспешно пыталась изловить.<br/>
Сказка для девочек и мальчиков — но в каждом взрослом сидит, хорошо упрятавшись, всё то же съёженное-скукоженное испуганное дитя. Может, услышав эту сказку, расправит худенькие плечики, сожмёт кулачки — да и выйдет на бой с монстрами-ведьмами, и станет тогда взрослый человек совершать одни только смелые и добрые поступки!
Доброго времени суток.<br/>
Начитано и правда хорошо… Котенок напомнил детский стишок: «Плачет киска в коридоре. У нее большое горе: Злые люди, бедной киске не дают украсть сосиски!»<br/>
НО… (чувствую, что сейчас закидают тапками =)) меня огорчило то, что громкость разная (то не слышно, а добавишь так следующий трек аж кричит, или наоборот убавишь -потом не слышно). Да и качество записи местами «хромает». И еще, не понял почему называется «Сборник стихов»? Тут музыки, субьективно, больше половины — надо бы переименовать в «Сборник музыки со стихами» =)) Не первый раз сталкиваюсь, что у трека продолжительностью минут в 5, 3 мин — музыкальное оформление (или как тут из 1 мин 17 сек только 30 сек текста). По моему, и 10% много, а 150% — явный перебор.
Да потому как я, чуть ранее, не имела в виду количество слов, а имела в виду выразительность языка. Что толку, что в великом греческом около 5 млн. слов? Бо'льшая половина из них мертвые и не используются давным-давно. <br/>
Вот и у англосаксов словари распухли от того, что они поместили туда и архаизмы, и мертвые слова, и всевозможные варианты слов австралийского, американского и т.д. английского, и технические термины, etc. Но оставим это всё лингвистам, пусть они подсчитывают и меряются п… ками)))
Дослушал до 80 главы, пожалуй сделаю пока перерыв, может там 7 том выйдет. Спасибо за начитку.<br/>
Что касается самой книги, ну это самое самоуничижительное произведение, что читал. ГГ просто упивается самоуничижением. Временами он реально вызывает отвращение. Но потом все же поступает правильно, как и следует поступать сильной личности.<br/>
Хоть взялся за голову и уже хочет спасать друзей и товарищей. А аак вспомню когда перед ним ставила цель его первый друг, так он как дебил повел себя, мол цель — убить её. И где это ментальный возраст под 30?
С великим трудом дослушал до 3 части и понял, что пора поберечь свои нервы от всяких «ЧОНГОХО и ХУЙСАМСУНЬ» уж слишком их там много, больше чем персонажей в «Войне и мире». Каждая сцена повторяется по 3 — 4 раза, то она — он, а в следующий раз наоборот. Автора и исполнителя возненавидел.
Не далее как 5 минут назад смотрел видео крымской группы Башмак великана с песней «Another Brick In The Wall». А ведь у песни есть правообладатель. Как вы думаете, за ними придут?<br/>
Юриспруденция видимо не ваш конёк.<br/>
<br/>
Оно конечно, тут вы абсолютно правы, здесь не песочница. Ещё одна логическая ошибочка у вас. Не стали бы вы предъявлять чрезмерных претензий, не было бы этого разговора. Даже затрудняюсь предположить отчего ваши мысли скачут совсем как в песенке Газманова))) И да, их скок подмечаю не только я. Но если вам нравится так выглядеть в глазах окружающих, не стану этому мешать.
Я здесь вторую неделю, и обнаружила лишь то, что не вижу ни одной книги, которую загрузила. Логин у меня итак указан иной. А называть себя, как исполнителя, Иришкой (мне давненько не 15) или Ириной Муравьевой 2, как-то не серьёзно и не уважительно по отношению к себе. <br/>
<br/>
Я прекрасно знаю, кто такая Ирина Муравьева, причем с раннего детства. Но никак не пойму, почему вы сразу решили, что я занялась каким-то присвоением её работ? <br/>
Быть может, виноваты ваши представления, что никаких тёзок у знаменитых актрис театра и кино быть не может? <br/>
И право, мне не приятны как ваши нападки об авторских правах, так и ваш эйджизм. Обидно как-то за «теперешнюю молодёжь». <br/>
Хорошо, что вы это поняли, надеюсь.
<br/>
Нет, не заставляет, вы правы. На рассказ длительностью меньше 50 минут мы имеем 14(!) музыкальных вставок по минуте и более каждая. Сюжет автором задуман динамический, по нарастающей, вставки воспринимаются как реклама посреди триллера. Да, здесь есть о чем подумать, но начинать думать каждые 6-8 минут на довольно случайных местах сравнительно короткого рассказа? <br/>
<br/>
«Ещё как-то можно было бы подобные претензии понять, если бы мы тут за каждое прослушивание платили денюжку. Так ведь нет, человеки в своё свободное время начитывают нравящиеся им — и нам! — книги, закачивают в свободный доступ, ничего не требуя взамен — и мы ж ещё и нос воротим: то нам не так, и это не этак.» <br/>
<br/>
Для тех, кому главное цена, послушайте ещё раз этот рассказ. <br/>
Кто не понимает почему им дают что-то бесплатное, тот является сам товаром. <br/>
<br/>
«А взять и самим прочитать в печатном варианте — нее, уже не вариант…»<br/>
<br/>
Рассказ написан в 1963, переведён на русский в 1994. Почему вы решили что никто до сих пор не читал? Вопрос риторический, ответа не требует.
<a href="https://author.today/post/138753" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">author.today/post/138753</a>
<br/>
Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.<br/>
<br/>
«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».<br/>
<a href="http://nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm</a><br/>
<br/>
«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».<br/>
<a href="https://coollib.com/b/92353/read" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">coollib.com/b/92353/read</a>
Дочке больше повезло: все злодеи были снаружи, а дома водились добрые гномы, которых она лет до 11 безуспешно пыталась изловить.<br/>
Сказка для девочек и мальчиков — но в каждом взрослом сидит, хорошо упрятавшись, всё то же съёженное-скукоженное испуганное дитя. Может, услышав эту сказку, расправит худенькие плечики, сожмёт кулачки — да и выйдет на бой с монстрами-ведьмами, и станет тогда взрослый человек совершать одни только смелые и добрые поступки!
А мне…<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=tZRwkTBal5I" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=tZRwkTBal5I</a>
Начитано и правда хорошо… Котенок напомнил детский стишок: «Плачет киска в коридоре. У нее большое горе: Злые люди, бедной киске не дают украсть сосиски!»<br/>
НО… (чувствую, что сейчас закидают тапками =)) меня огорчило то, что громкость разная (то не слышно, а добавишь так следующий трек аж кричит, или наоборот убавишь -потом не слышно). Да и качество записи местами «хромает». И еще, не понял почему называется «Сборник стихов»? Тут музыки, субьективно, больше половины — надо бы переименовать в «Сборник музыки со стихами» =)) Не первый раз сталкиваюсь, что у трека продолжительностью минут в 5, 3 мин — музыкальное оформление (или как тут из 1 мин 17 сек только 30 сек текста). По моему, и 10% много, а 150% — явный перебор.
Произведение восхитительно не только своим сюжетом, и описаниями русской природы, но классическим чтением Бориса Леопольдовича!!!
Вот и у англосаксов словари распухли от того, что они поместили туда и архаизмы, и мертвые слова, и всевозможные варианты слов австралийского, американского и т.д. английского, и технические термины, etc. Но оставим это всё лингвистам, пусть они подсчитывают и меряются п… ками)))
Что касается самой книги, ну это самое самоуничижительное произведение, что читал. ГГ просто упивается самоуничижением. Временами он реально вызывает отвращение. Но потом все же поступает правильно, как и следует поступать сильной личности.<br/>
Хоть взялся за голову и уже хочет спасать друзей и товарищей. А аак вспомню когда перед ним ставила цель его первый друг, так он как дебил повел себя, мол цель — убить её. И где это ментальный возраст под 30?
интересно перекликается с нашим гимном космонавтики<br/>
<br/>
Дай, судьба, нам последнюю посадку<br/>
На планету, где мы родились и росли,<br/>
Дай увидеть покров<br/>
Голубых облаков<br/>
И зелёные холмы Земли!<br/>
©<br/>
<br/>
И снится нам не рокот космодрома<br/>
Не эта ледяная синева<br/>
А снится нам трава, трава у дома<br/>
Зеленая, зеленая трава<br/>
©<br/>
<br/>
и с ранними Стругацкими<br/>
<br/>
«Вот мне тоже не спится, Алексей, — проговорил Дауге печально. — Жалко Поля. И на этот раз ехать не очень хочется. Я очень люблю Землю. Очень! Ты, наверное, думаешь, что все межпланетники — убежденные небожители. Неверно. Мы все очень любим Землю и тоскуем по голубому небу. Это наша болезнь — тоска по голубому небу. Сидишь где-нибудь на Фобосе. Небо бездонное, черное. Звезды, как алмазные иглы, глаза колют. Созвездия кажутся дикими, незнакомыми. И все вокруг искусственное: воздух искусственный, тепло искусственное, даже вес твой и тот искусственный…<br/>
Быков слушал не шевелясь.<br/>
— Ты этого не знаешь. Ты не спишь только потому, что чувствуешь себя на пороге: одна нога здесь, другая там. А вот Юрковский сейчас сидит и стихи пишет. О голубом небе, об озерных туманах, о белых облаках над лесной опушкой. Плохие стихи, на Земле в любой редакции таких стихов — килограммы, и он это прекрасно знает. И все-таки пишет.»©
«В итоге Джо и Джим выработали весьма разумную и связную концепцию физической природы мира и его исторического развития. Понятие художественной литературы было, пожалуй, единственным, чего они не смогли усвоить; романы, которыми когда-то была снабжена библиотека экспедиции Фонда Джордана, они воспринимали как столь же достоверную информацию, что содержалась в научной и справочной литературе. На этой почве они серьезно расходились во взглядах. Джим считал величайшим человеком в истории Алана Квотермейна. Джо придерживался того же мнения о Джоне Генри.<br/>
Оба страстно любили поэзию, Киплинга они читали на память целыми страницами. Почти наравне с Киплингом оба чтили Райслинга, „слепого певца космических дорог“.»©
<br/>
Пространство и Время — в который раз — пришли «на круги своя».<br/>
И звездный свод горит серебром, горькое счастье тая,<br/>
И, охраняя Большой канал, а его воде дрожа,<br/>
Здесь Башни Истины стоят, ажурней миража.<br/>
Давно истлели строители их, забыта мудрость богов,<br/>
Чьи слезы поныне плещут в грань хрустальных берегов.<br/>
И сердце Марса едва стучит под небом ледяным,<br/>
И ветер беззвучно шепчет, что смерть придет ко всем живым…<br/>
А башни все те же, и гимн Красоте звучит, как встарь звучал,<br/>
Их тонкие шпили о прошлом забыли, глядясь в Большой канал.<br/>
©<br/>
эх<br/>
«Перед нами небывалые пути.<br/>
Утверждают космонавты и мечтатели,<br/>
Что на Марсе будут яблони цвести!»<br/>
©<br/>
<br/>
променяли мы этот путь развития на айфоны<br/>
<br/>
Прости, Алиса, звездолёт не полетит:<br/>
Закрыта трасса до созвездия Медузы.<br/>
Связь оборвалась, капитанов не спасти,<br/>
Не воссоздать тех утешительных иллюзий.<br/>
Мы распрощались, и закончилось кино.<br/>
С тех пор в галактике темно и одиноко.<br/>
Слышны всё громче крики птиц-говорунов,<br/>
Всё тише голос из Прекрасного Далёка.<br/>
<br/>
Пойми, Алиса; или лучше не пойми.<br/>
В своей утопии не ведай об утратах:<br/>
Не знай, что Колю погубил зелёный змий,<br/>
А робот Вертер стал космическим пиратом.<br/>
Дурацкий офис не похож на космодром,<br/>
Лиловый шар на каждом сенсорном экране,<br/>
И если б мысли прочитал миелофон,—<br/>
Сгорел бы от стыда и разочарованья.<br/>
<br/>
А если кто-то фантазирует побег,<br/>
В машине времени мечтает прокатиться,—<br/>
То не затем, чтоб заглянуть в грядущий век,<br/>
А только чтобы снова в детстве очутиться.<br/>
Мы не постmроим твой наивный дивный мир,<br/>
Где можно встретить Громозеку или склисса.<br/>
За годом год дойдём до будущего мы,<br/>
Но там не свидимся с тобой. Прости, Алиса,<br/>
<br/>
Прости, Алиса,<br/>
Алиса…©