Чтец идеален, да и автор писать умеет красиво, но качество этой книги просела до не возможности по сравнению с прошлыми из этой серии. Макс на место гг слабо тянет, а то что из него делают командира меня вообще убивает. По его качествам из него можно сделать хорошего воина или максимум десятника, но не больше. Он же как ребёнок, его подставляет Сатия, а он даже не понимает этого, а потом ещё её утешает в духе всё нормально и так во всех ситуациях, какой-то рыцарь из женских романов, им же любая баба, или любая подготовленная шайка может вертеть как хочет, а тут под управление нуба, который даже свои характеристики не рассчитывает, а просто раскидывает их по интуиции, человеку без явных извилин и командирских качеств лезут под его командование все кому не лень. Хотя и это не самый большой недостаток этой книги от прошлых: во-первых с Сатией же договорился Криан, что она приложит все силы что бы защищать Макса с его подругой, а тут она его практически на смерть отправила, разве это не нарушение договора? Во-вторых слишком много воды, если её слить сам рассказ будет раз в 5 меньше. И уже небольшая придирка, которая относится уже к большинству авторов, а не только к данному, почему гг практически всегда выставляют персонажей, которых ведут все кому не лень и используют как хотят, а тем всё-равно и даже лишнего вопроса не спросят? Неужели гг как в серии чужак (от Дравина) или одинокий демон (Кощиенко) сложно сделать, они там реально живые и симпатию к ним испытываешь благодаря тому, что они не тупые болванки, а сначала думают перед тем как что-то сделать. Неужели авторы сами не чувствуют из-за этого большой наигранности в книгах, ведь главные герои в таких книгах скорее заканчивали бы как в серии пустошь, нежели со счастливым концом и повторяющиеся в разных книгах хэппиэнды для таких персонажей начинают утомлять, ну не может быть такого, сказка про Ивана Дурочка и то более жизнеспособна звучит по сравнению с этим клишированием. Надеюсь дальше будет лучше.
Браво, Татьяна Бондаренко, за превосходное озвучивание этого романа! Все интонаций, эмоции переданы идеально. Удивительное " многоголосие " солиста! Тембр голоса меняется и совершено точно передаёт характер того или иного персонажа. Особенный восторг вызвало абсолютно специфическое произношение " г", характерное для Малороссии и так прекрасно переданное Татьяной. Прекрасный чтец! <br/>
Само произведение приятное, но несколько наивное и простое. То ли сказка, то ли провинциальный роман. Но слушается легко и интересно, хоть и абсолютно предсказуемо.
Я небольшой любитель Лукьяненко, а тут прям захотелось. Угадала, все тот же стиль, прекрасная подача, только сказка уже для взрослых. Короткий рассказ, оставляющий глубокий след. <br/>
С удовольствием, посмотрела этот рассказ в театральной постановке (мечты:)
Рассказ многопланов, что и замечательно.Оптимистичен? Да. Философичен? Безусловно. Вот это, последнее, и заставило воспомнить и Замятина, и Оруэлла, и концепцию «человек — винтик социальной машины». Действительно, чтобы найти себя и свое призвание, — стОим пройти путь Ниггля от преисподни к вершинам. «Сказка — ложь, да в ней намек» — и для каждого он будет своим. На то она и классика. Поклон господину Булдакову, женский голос при мужских испытаниях, видитмо, был бы не очень подходящим. Спасибо Админам за превосходный отбор произведений.
Это только ваше мнение ) не смогла слушать данное прочтение. Слушаю «современное» 2018 года с прекрасным звуковым сопровождением и спокойным умиротворяющим голосом. Данная запись «стара» по звучанию — качество страдает, голоса резкие, прочтение как для детей, а вы пишете что сказка для взрослых ) и комментатору выше вы грубо ответили что читает женщина… не женщина ) в начале мужской голос. либо это очень, даже не меццо сопрано, читает )
У Гауфа все сказки необыкновенно- волшебные, не на что не похожие, порой жуткие, и все интересные. Ни одной нельзя назвать слабой или повторяющейся. Как жаль, что этот замечательный автор так мало прожил. Сколько радости мог он принести своей удивительной фантазией. Еще один своеобразный писатель- сказочник и иллюстратор мне очень нравится- Говард Пайл. Именно своей непохожестью ни на кого в сюжетах и манере изложения.
Есть хороший советский фильм «Сказка, рассказанная ночью» 1981 года, снятый по циклу «Харчевня в Шпессарте» Вильгельма Гауфа. Там Александр Галибин играет угольщика Петера Мунка, а Александр Калягин — Голландца Михеля. Если не смотрели — советую посмотреть:))
Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде, скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не встретишь таких рослых и сильных людей. Кажется, будто самый воздух, пропитанный солнцем и смолой, сделал обитателей Шварцвальда непохожими на их соседей, жителей окрестных равнин…<br/>
<br/>
С этой сказкой мало что сравнится в душе и памяти моей.<br/>
Все настоящие сказки — всегда о главном, так или иначе. О нашем сердце — сокровище из сокровищ. Но эта, в которой оно так буквально качает горячую кровь и может быть так страшно и так «обыденно» вынуто из груди, — единственная для меня…<br/>
Удивительно, что давно, крошечным человечком, я поняла её ВСЮ. Чистое детское сердце просветляется сказкой как-то особенно. И иногда целомудренно, «впрок», «подзабывает» эти страшно блистающие смыслы! Чтобы они обновлялись потом и вели тебя в дебрях взрослой жизни как волшебный клубок из Чёрного леса к свету…<br/>
<br/>
(Для юных — мультфильм «Холодное сердце» с девочкой Эльзой не имеет к этой волшебной истории никакого отношения)<br/>
Мне эта сказка Вильгельма Гауфа встречалась в двух переводах: первый — Тамары Габбе и Александры Любарской, второй — Николая Полевого (здесь звучит вариант Габбе и Любарской). Оба перевода хороши. Но в детстве я встретилась с первым.<br/>
И он для меня «единственный»). В нём стихи перевёл Самуил Маршак:<br/>
Под косматой елью,<br/>
В тёмном подземелье,<br/>
Где рождается родник,—<br/>
Меж корней живёт старик,<br/>
Он неслыханно богат,<br/>
Он хранит заветный клад.<br/>
Кто родился в день воскресный,<br/>
Получает клад чудесный.<br/>
Для меня именно в этом переводе и «Воскресное рождение» и «чудесный клад» становятся звонким камертоном, который и есть заветный ключик к сердцу этой сказки.<br/>
<br/>
Очень понравилось прочтение! Встречался другой вариант — слишком «на котурны вставал» чтец. Этот вариант — прекрасный.
Я уже взрослая тётенька)) а вот ведь не смогла оторваться, как зачарованная. Такая славная сказка, да ещё так оформлена — прекрасный подарок в Рождественские вечера. И прочтение выше всяких похвал! Настоящий театр одного актёра (актрисы). Огромное Вам спасибо за Ваше мастерство и удовольствие, полученное от прослушивания.
Эта сказка — одна из любимейших среди любимых. С «Алмазной полочки») До сих пор помню «картинку в книжке», на которую в детстве смотрела как заворожённая…<br/>
Прочтено отменно! Спасибо))
В сокращенном варианте спектакля получилась милая и веселая сказка. Роман же — ироничная и злая, с элементами расизма, антиутопия, больше о 21 веке, чем о 20-ом, он как бы говорит — ждите джихад. Блистательный Чапек, Гашек, Милан Кундера, Кафка, (тоже немного чех), как никто, поняли весь абсурд 20 века. Поэтому чехи спокойно пили пиво всю 2 мировую войну. «Всё-таки не так плохо: нас не продали — нас выдали даром» (К. Чапек).
Не знал, что в 24 будут интересны: басни, были, рассказы и сказки. Лев Николаевич Толстой истину писал, но вот про Ваню дурака и его королевство, я не согласен. С мечом приедешь от меча и погибнешь!
Мне было так уютно, так хорошо и спокойно пока слушала прекрасный голос Леонтины и эту чудесную сказку с элементами реальности. Полное погружение в мир чувств и человеческих страстей и эмоций. Спасибо большое за удовольствие. И очень жаль что осталось не так много не прослушанных книг Марии Вороновой.
Я вам искренне сочувствую, если в детстве вам так читали сказки. Голос на самом деле неплох… но… Нелепые паузы посреди не только предложений, но и идиом. Сложные слова вызывают затруднения. Запинки, неправильные ударения, незаинтересованность в теме и тексте. Как будто издевательство над русским языком и произведением. Явно, проблема не только в дикции, но и в зрении, т.к. знаки препинания, обозначения глав, прямой текст и т.д. чтецом вообще не учитываются. И страсть, и смерть, и счастье — все едино… жаль… так испорчено произведение… за труд спасибо, но иногда некоторые вещи лучше хранить только при себе…
От детской литературы всегда ожидаю позитива и хорошего настроения, веселых и волшебных приключений,. Послушала вторую книгу серии-- ни того — ни другого… История грустная и не по детски взрослые рассуждения ГГ — детей… Голос и чтение Андрея П. очень понравилось! Дорогие друзья!!! Админ!!! С Рождеством Христовым!!!
Слушал после книги автора «Вторая жизнь», думал будет что-то новое, ан нет — автор настойчиво эксплуатирует одну и ту же тему. Язык книги лёгкий, начитка — супер, сама книга — вызвала лёгкую досаду и недоумение. Сына Сталина зачем приплёл, вышло как в анекдоте — "… а на дубе сидит гоголь и дрочит...". Вообще книга эксплуатирует две " сладкие" фантазии — как бы знать все наперед и спи… онерить чужое «ноу-хау» и опыт и на этом преуспеть. Огорчило отсутствие логической законченности. Как сказка фоном под домашние хлопоты — сойдет, но где тут хотя бы намёк на гениальность — не увидел.
Само произведение приятное, но несколько наивное и простое. То ли сказка, то ли провинциальный роман. Но слушается легко и интересно, хоть и абсолютно предсказуемо.
С удовольствием, посмотрела этот рассказ в театральной постановке (мечты:)
<br/>
С этой сказкой мало что сравнится в душе и памяти моей.<br/>
Все настоящие сказки — всегда о главном, так или иначе. О нашем сердце — сокровище из сокровищ. Но эта, в которой оно так буквально качает горячую кровь и может быть так страшно и так «обыденно» вынуто из груди, — единственная для меня…<br/>
Удивительно, что давно, крошечным человечком, я поняла её ВСЮ. Чистое детское сердце просветляется сказкой как-то особенно. И иногда целомудренно, «впрок», «подзабывает» эти страшно блистающие смыслы! Чтобы они обновлялись потом и вели тебя в дебрях взрослой жизни как волшебный клубок из Чёрного леса к свету…<br/>
<br/>
(Для юных — мультфильм «Холодное сердце» с девочкой Эльзой не имеет к этой волшебной истории никакого отношения)<br/>
Мне эта сказка Вильгельма Гауфа встречалась в двух переводах: первый — Тамары Габбе и Александры Любарской, второй — Николая Полевого (здесь звучит вариант Габбе и Любарской). Оба перевода хороши. Но в детстве я встретилась с первым.<br/>
И он для меня «единственный»). В нём стихи перевёл Самуил Маршак:<br/>
Под косматой елью,<br/>
В тёмном подземелье,<br/>
Где рождается родник,—<br/>
Меж корней живёт старик,<br/>
Он неслыханно богат,<br/>
Он хранит заветный клад.<br/>
Кто родился в день воскресный,<br/>
Получает клад чудесный.<br/>
Для меня именно в этом переводе и «Воскресное рождение» и «чудесный клад» становятся звонким камертоном, который и есть заветный ключик к сердцу этой сказки.<br/>
<br/>
Очень понравилось прочтение! Встречался другой вариант — слишком «на котурны вставал» чтец. Этот вариант — прекрасный.
Прочтено отменно! Спасибо))