Который раз приходится сожалеть о том, что в США за печатное слово платят построчно. Из данного труда на слушателя льется море фантазий, импровизаций, рассуждений и просто чистой воды. Автор не промах. Роберт Аллан Монро (1915 — 1995) — основатель «RAM Enterprises» по выпуску сетевых программ радиовещания, вице — президент сети «Mutual Broadcasting Systems», режиссер и сценарист на двух радиостанциях. Публиковался в журналах и газетах. Умудрился основать институт собственного имени, где работали над синхронизацией частот обоих полушарий мозга с помощью звуковых волн (зачем???!!!!). Возможно, владел практикой выхода в астрал, что среди населения бытует довольно часто, есть методики. Врет, как дышит)
жёстко. Так жёстко, что даже наводит на мысли:)<br/>
<br/>
За что мы любим Тарантино и Родригеса?<br/>
<br/>
Тарантиновский сюжет, адаптированный к реалиям псевдо Руси, неуклюжие попытки намалевать картину повествования жирными мазками, незамысловатая мистика, нехитрый сюжет и «жестокая жесть» эмоционального накала создают чисто «киношное» впечатление от рассказа и в этом есть свой шарм! Но концовка! О, это нечто :) Главная героиня, совершив кровавую мстю под мощный саундтрек, победоносно уходит со сцены, окутанная дымом, в зареве пожара, (и со ртом, я уверен, искривленным презрительной улыбкой) к новой главе своей жизни…<br/>
Тут Роберт Родригес громко кричит в мегафон: «стоп, снято!» и вскакивает с режиссерского кресла:)
Как по мне, озвучка пьес — дело неблагодарное ни с какой стороны. Ужасно бесит эта одноголосая перекличка персонажей…<br/>
Плюс ко всему, конкретно данная пьеса — ну, ни в какие ворота. Сюжет изначально высосан из пальца, хотя ведь можно было, что называется, развернуться. Однако подача персонажей до тошноты однобокая, своим изначальным характеристикам «старые» герои не соответствуют, а новые вызывают глубочайшее недоумение. Вместо того, чтобы постараться проработать и нивелировать «ляпы» книг (например, якобы тотальное уничтожение ВСЕХ маховиков времени в Отделе Тайн — ослу понятно, что в некий рандомный момент времени всё-равно где-то будут маховики вне Отдела), сюжетные линии просто впихивают в повествование. Безо всяких объяснений, просто — а вот мы тут решили, что вот так надо, и всё. Если это сказка для детей — тупые взрослые, имхо, перебор (а как вам бегущая по крыше экспресса мадам с тележкой, у которой руки-колья… Терминатор, не иначе, одним из маховиков завладел). Ну а с точки зрения взрослого. Не таких явно голливудских спецэффектов ожидаешь от Поттерианы. <br/>
До этого прослушала все аудио с Клюквиным, и впервые почувствовала, что всё встало на места. Словно до этого за 20 лет ни разу не увидела всю картину целиком, словно мне не хватало эмоционального окраса и нюансов. Несмотря на многократные чтения томов и просмотры фильмов…<br/>
Короче. Фигня. Категорически не вписывается по внутреннему наполнению в общий цикл. Не хочу такого продолжения вообще. Жду более яркого и разумного раскрытия персонажей и в разы более интересного и динамичного развития сюжета.
«У кого много, тому добавится, а у кого мало, от того отнимется». Всё имеет меру, всё имеет конечное число. Безмерно только одно и только ему можно бесконечно добавить когда и так «много». Разум. Много грамотных, но мало умных. Много знающих, но мало понимающих. Количество знаний значения не имеет без понимания смысла. Усвоившему осмысленное мышление, будет лишь добавляться, открываться смысл всего. «У кого мало (понимания смысла), тот сам теряет смысл „от того отнимется» и он сам упраздняется в прах. <br/>
«Те, кто не возненавидели своих мать, отца, сестру и брата, недостоин меня». Тут сразу несколько уровней понимания. Важнейший из них: кто не откажется от мышления определениями понятий, не будет видеть смысла понятий. Определения, например слова “мать», «отец», «сестра», «брат», «Бог», «жизнь», «смерть», «любовь»… не могут передать смысл сколько ни рассказывай. Сколько не объясняй даже самому себе ты не можешь дать исчерпывающего ответа что это такое. Мы постоянно размышляем многозначными словами, смысл лишь чувствуем, постигаем только отказавшись от потока определений понятий. Ещё один уровень понимания: твои мать и отец «научили» тебя мыслить «по-взрослому», твои сестра и брат заставляют тебя говорить словами и никогда полностью не понимают тебя. Как и ты сам не будешь понимать даже себя, не «возненавидив» такой способ мышления. Не будешь ничего ПОНИМАТЬ, будешь лишь безуспешно искать объяснения. И толкование А.Ю. Майорова с теософской т.з. самое популярное и доступное для восприятия верующими, но не размышляющими о сопоставлении абстракции «Бог» и реальности «родственнички» (на практике реальность всегда выигрывает перед абстракцией).<br/>
"«Все тайное станет явным». Да, как только люди перестанут искать объяснение, а начнут видеть смысл. Нет тайн, есть «слепота», неумение видеть. Мир вовсе не такой, как мы себе представляем. Мир обычного, НОРМАЛЬНОГО в нашем представлении человека очень примитивен, он состоит лишь из тех элементов, чему даны определения, чему придумали ответ или бессмысленное название (типа назвали «летающая тарелка» и этого хватает для «понимания» о чём речь))). Названий и ответов (объяснений, гипотез) можно придумать бесконечное множество, и ни одно не будет исчерпывающим на 100%, всегда будут нестыковки, натянутости и несуразности. Для того и нужны «загадочные» объекты, сложные постановки «сакральных мистерий» (как с т.н. «группой Дятлова», серийными убийствами, «странными» войнами и пр.и пр. несть числа), что бы заставить людей менять СПОСОБ мышления, видеть всё в иной плоскости восприятия. Мы живем в «стране глухих» в сравнении с миром Чайковского, Рахманинова… Мы застывшие персонажи убогой «репродукции» с картины мира в восприятии гениальных художников. Мы умеем считать и старательно заучиваем таблицу умножения, не в состоянии представить себе и даже просто допустить мысль о великой математической гармонии ВСЕГО в восприятии, например, Григория Перельмана…<br/>
Апокриф — оригинал, он сложно воспринимается, но он всегда ценнее «списков» выхолощенных канонизированных писаний, адаптированных для не думающих. «Евангелие от Фомы» это толкование якобы «умнякОв» от Христа. Но стоит помнить, что персонаж «Христос» не говорил никакой отсебЯтины, он лишь как умел толковал т.н. «Ветхий Завет» (Он так и определил свою миссию: «Я пришёл не нарушить, а исполнить Закон (Тора)») «В. Завет» сам является перетолковыванием более ранних греческий, египетских, шумерских… писаний. Аллегории (как способ передачи смысла) громоздились на аллегории, толковать их можно как угодно, но в конечном итоге все о мышлении, восприятии и понимании смысла. Что бы воспринимать, необходимо осознать ПОЧЕМУ невозможно «Евангелие» от самого Христа (ведь как грамотный человек он мог бы что-то написать и сам, и не было бы «две тысячи лет войны без особых причин» во имя Его и под хоругвями Его). Или ПОЧЕМУ невозможно «Откровение от Бога» (этот персонаж не только «не осилил» буквы, но и его самого нельзя писать или называть именем, т.е. словом). имхо<br/>
Дмитрию Полонецкому большое спасибо и плюс! Автору горячий атеистический привет) Апокриф в избранное. Слушать это надо много раз. Медленно. Построчно. Вникая. Испаряя слова).
Одна из лучших озвучек. Такое впечатление, что перевод сокращённый, — в повествовании есть логические разрывы. Джон Кэмпбелл менее известен, чем другие мэтры американской фантастики, но он был одним из первых, во многом вдохновил Роберта Хайнлайна, а Джон Карпентер сделал из этого рассказа классику ужастиков. Один из первых фильмов, что я посмотрел в видеосалонах.
«Мастерство такое, что не видать мастерства», — так говорил Корней Чуковский о Самуиле Маршаке, авторе «Человеке рассеянном», «Мистере Твистере» и ещё многих других стихотворений, на которых выросли сотни тысяч детей в нашей стране. По словам писателя Бенедикта Сарнова, было время, когда дети называли все детские книжки Маршаками, а один маленький мальчик спросил: «Папа, а Пушкин тоже Маршак?»<br/>
Самуил Яковлевич Маршак был не только детским поэтом, прозаиком и драматургом. Его переводы Шекспира, Бёрнса, Блейка, Киплинга стали классикой а также поводом для эпиграмм и пародий, например, на знаменитое стихотворение «Честная бедность» Роберта Бёрнса:<br/>
<br/>
При всём при том,<br/>
При всём при том,<br/>
При всём при том, при этом.<br/>
Маршак остался Маршаком, <br/>
А Роберт Бёрнс — поэтом.<br/>
<br/>
Пошутить Маршак и сам любил. О плохом почерке говорил: «У вас буквы, как умирающие комары». Своей домоправительнице Розалии Ивановне, которая ухаживала за ним, как за ребёнком, время от времени объявлял: «Администрация может удалиться!». Но что Маршак любил больше всего на свете — это читать вслух стихи. Он был настоящим поэтическим наркоманом. Многие писатели начинали свой путь в литературу из его кабинета. Во время встречи Маршак с вечной сигаретой, кашляющий, сгорбленный вдруг говорил: «Ну что, окунёмся?» и начинал читать с горящими глазами. Казалось он знал наизусть целые библиотеки. Чуковский писал ему в 30-е годы: «Как было бы чудесно нам обоим уехать куда-нибудь к горячему морю, взять Блейка, Уитмена. Ни с кем я так очистительно не читал стихов, как с Вами».<br/>
Маршак долгие годы возглавлял Детгиз — детский отдел государственного издательства. В 1937 году Детгиз был разгромлен, репрессированы многие его авторы. Но Маршак уцелел, возможно потому, что Сталин как-то назвал Маршака хорошим детским писателем. Корней Чуковский писал своему дорогому другу:<br/>
<br/>
Могли погибнуть ты и я,<br/>
Но к счастью есть на свете<br/>
У нас могучие друзья,<br/>
Которым имя — дети!
А напоследок я скажу<br/>
Прощай, любить не обязуйся :)<br/>
/ «когда любой человек поймет прочитанное как вариант №1, а для понимания №2 ему надо обязательно подробно рассказать как понимать правильно.»<br/>
Ну да, примерно как-то так и есть. На языке Евангелия это звучит так: «Всё сие сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им НИЧЕГО, да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира». <br/>
Потому, что надлежащее состояние для принятия тайн Божьих — смирение ума и нищета духа. «Много высоких и славных, но тайны открываются смиренным, ибо велико могущество Господа, и Он смиренными прославляется». Надменный ум (что поёт: «я себе уже всё доказал») будет всё время натыкаться на притчу (замысловатую речь), которая будет служить ему лишь камнем преткновения, поводом для насмешки над очередной «нестыковкой». Ну, именно так и задумано. Забор и ставят для того, чтобы через него не перелезли и не заглядывали, а вовсе не для того, чтобы расклеивать на нём пояснительные объяснения. Хотите таких объяснений — стучите Хозяину стуком смиренного сердца; просите, и дано будет вам, стучите и отворят. В своё время отворят, когда, как Вы сами заметили, придёт надлежащее состояние для этого отворения. А так — увы и увы. Только притча и большой амбарный замок. И блестящие переводы не помогут. Потому, что невозможно однозначно перевести слово, обладающее многозначным смыслом. Этакая проекция трёхмерного на плоскость листа. А порой — да, в одном и том же слове могут быть и абсолютно противоположные смыслы, каждый из которых может активироваться в зависимости от контекста и поведения того, к кому оно обращено. Даже у монеты две стороны, и что Вам выпадет — орёл или решка, зависит от многих факторов. Например, Ева называла своего первенца Каином от глагола со значением «приобретать»: «Приобрела я человека от Господа» Но то же самое имя может образовываться и от глагола со значением: «Ревновать, завидовать», порождая, в свою очередь, существительные, означающие орудия убийства. Какой тропой пошёл Каин — такое значение и активировалось. Как в клетках организма, которые могут стать и раковыми, а могут и вполне здоровыми. И как такую динамику отразишь в самом блестящем переводе, подразумевающем однозначный контекст? Как многогранный бриллиант сведёшь к фотографии одной из его граней? Вот, пожалуй, и всё, что хотелось добавить, напоследок.
Роберт Шекли<br/>
«Первый день президента/Dukakis and the Aliens» Рассказ, 1992 год. Язык написания: английский<br/>
Перевод на русский: — М. Гутов (Первый день президента); 1999 г
Микрорассказ известного автора Грэма МакНилла погружает читателя в мрачную атмосферу вселенной Warhammer 40,000. В центре повествования — Азек Ариман, один из могущественных колдунов Легиона Тысячи Сынов, который оказывается втянут в смертельную схватку с одним из своих собратьев.<br/>
<br/>
Действие разворачивается на загадочной планете, населённой искусными колдунами. Здесь, в месте, где магия и технологии переплетаются в смертоносном танце, Ариман вынужден защищать результат своей величайшей работы.<br/>
<br/>
Эпическое противостояние двух могущественных псайкеров разворачивается на фоне древних тайн и запретных знаний. Рассказ раскрывает новые грани характера Аримана, демонстрируя его решимость и готовность идти до конца ради достижения своих целей.<br/>
<br/>
Произведение является частью обширной вселенной Warhammer 40,000 и будет особенно интересно поклонникам цикла, знакомым с историей Легиона Тысячи Сынов и его выдающимися представителями.
да это то ладно! думаю после смерти отца, найдутся доктора и свидетели, а так же влиятельные чиновники и хорошие юристы, что аннулируют завещание, ибо отец был не в своем уме. конечно сыну это будет стоить очень весомой доли наследства))<br/>
но в целом Киплинг описал проблему когда поколение жестоких и сильных отцов, на крови и грязи, сделали состояние, дали детям образование и хорошую жизнь, и большинство из них вело красивую жизнь бездельников, хотя всплеск людей культуры, писателей и ученых тоже произошел.<br/>
Дарвину то ли повезло, а может Киплинг бил в нерв эпохи, и описывал редкий и самый крайний вариант.<br/>
Роберт же ни разу не хотел сыну своей судьбы, чтобы тот сжав зубы зарабатывал деньги врачом, откладывал каждую копейку и удачно вкладывался в надежные финансовые дела. он работал, чтобы сын вел хорошую спокойную жизнь, просто боялся, что без работы, тот деградирует, сопьётся прометает все. в целом логичное мнение.<br/>
но Роберт ни разу не вышел за рамки мягких увещеваний, послушно оплачивал его развлечения, и никогда не позволял себе шантажа деньгами. ну на выходе имеем великого ученого))<br/>
да и теорию, что золотая молодежь-на 90 процентов, вредное явление, но на 10 питательный субстрат различных гениев))
столкновение двух миров или как говорят историки «мир-систем» отец напрасно пытается напугать сына «учись как уходим мы» он создал первоначальный капитал-сам бесчестным путем)) сын уже вполне может жить хорошо, человечно, заниматься благотворительностью и меценатствовать)))<br/>
почему то постоянно пока звучали стихи вспоминал Роберта Дарвина. наверное потому что, тот же был хватким финансистом, сумевшим нажить состояние, и страшно переживал потерю любимой жены. между тем, который был прекрасным отцом и наставником и вырастил великого ученого Чарльза Дарвина. ну я это к тому, что даже если эпоха диктует, а ты ей подчиняешься -сволочью то быть, не обязательно )))
Как перекладывание ответственности на чтеца связано с оглядкой чтеца на другие вкусы? Я не могу это соединить. Это две разные плоскости.<br/>
<br/>
И потом, доверять чужому вкусу разве это плохо? Это упрощает выбор. А ваша задача сводиться к тому согласиться или нет с литературным отбором чтеца.<br/>
<br/>
Вы сама разве не выбираете произведения по чтецу?<br/>
<br/>
Я — постоянно… наткнулась на Puffin Cafe — и тут же прошлась по нескольким очень разным произведениям. И рада что доверилась вкусу Puffin! Все рассказы чудесные!<br/>
С Булдаковым — та же история. Понравился Стивен Кинг, значит велика вероятность что понравится и Роберт Мак-Каммон. И молодец Булдаков что подсунул вам интересное чтиво!<br/>
<br/>
Или нет?
В 40-летнем возрасте Роберт Стивенсон решил навсегда оставить Европу и перебраться с семьёй на Самоа. Писатель надеялся, что тёплый климат тихоокеанского острова поможет ему избавиться от «кровавого Джека» — туберкулёза. На своей вилле он устроился со всеми удобствами, даже установил камин, хотя никакой надобности в нём в 40-гадусную жару не было и нанял несколько местных жителей в качестве домашних работников. Поначалу Стивенсон и его жена Фанни относились к самоанцам с осторожностью, но вскоре, изучив их язык, культуру и традиции, прониклись к островитянам симпатией. Если в имении случались какие-то происшествия, и хозяева, и служащие собирались на семейный совет, чтобы сообща найти решение. В итоге чета Стивенсон стала принимать все проблемы местных общин близко к сердцу. Более всего их беспокоило то угнетённое положение, в которое поставили самоанцев белые люди, европейские и американские колонизаторы. Пришельцы развязывали на острове междоусобные войны, стравливали вождей племён и пытались устраивать марионеточное правительство. Стивенсон посчитал своим долгом остановить беззаконие и защитить права туземцев. Он встречался с главами кланов и колониальными чиновниками, помогал организовывать госпитали и лечить раненых, но главное в ущерб своей литературной деятельности занялся публицистикой и засыпал лондонские газеты письмами, в которых правдиво рассказал о драме, развернувшейся в Тихом океане. «Державы должны полностью уйти, оставить туземцев в покое и позволить им управлять островами по своему усмотрению»,- заявлял он.<br/>
Если мировая общественность во многом восприняла поступки Стивенсона как чудачество, то жители Самоа прониклись к нему глубоким уважением. Они дали ему прозвище Тузитала (Рассказчик) и проложили через тропический лес дорогу благодарности, назвав её «Тропа любящих сердец». Установленная на ней табличка гласила: «Мы храним в памяти исключительную доброту мистера Р. Л. Стивенсона и его полную любви заботу о нас во время наших горестных испытаний. Поэтому мы приготовили ему такой подарок, который сохранится навсегда, — построили эту дорогу». До сих пор самоанцы считают британского писателя своим национальным героем и оберегают его дом, единственное во всём государстве здание с камином.
Почему это в ужасах? Тут даже фэнтези не тёмное. А современные истории скорее на детские страшилки походят.<br/>
Касательно фэнтези — автор явно вдохновлялся произведениями Роберта Говарда о Конане. Но истории крайне примитивные. Возможно кому-то понравится в качестве стилизации, но для современных произведений очень наивно и плоско.<br/>
Половина рассказов вообще сплошное пустословие, описание ради описания без всякого смысла. Языковые ляпы местами крайне забавны, <spoiler>особенно про трёх товарищей, яростно дерущихся и страстно занимающихся любовью. Хотя, может т так и было задумано</spoiler>.<br/>
Послушать вечером, чтобы быстрее уснуть, — самое то. Голос чтеца ровный и размеренный. А в текст вслушиваться не нужно. Не нужно искать смысл там, где его нет.
Сегодня 31 июля популярнейшая британская писательница Джоан Роулинг, известная под псевдонимами Дж. К. Роулинг и Роберт Гэлбрейт, отмечает свой 60-летнй юбилей. Ее история во многих отношениях ничуть не менее волшебна, чем история созданного её фантазией юного чародея. Долгая полоса неудач, серия отказов от разных издательств – все это не помешало Роулинг превратиться в одну из самых известных и богатых женщин мира за сравнительно небольшой промежуток времени. Огромную часть своих доходов она тратит на благотворительность, борьбу с бедностью и болезнями.<br/>
Будущая писательница родилась в небольшом городке Йейт в графстве Глостершир. К пяти годам она едва ли не наизусть знала все детские книжки. В шесть лет она показала матери свой первый рассказ про приключения кролика по имени Кролик. Сразу после школы она поступила в университет в Экзетере. На обучение в университете и работу «наихудшим секретарем в мире» Джоан потратила несколько лет.<br/>
В возрасте 26 лет она отправилась в Португалию преподавать английский. Давала уроки после обеда и вечером, а утром сочиняла. В это время она начала работать над своим третьим романом (первые два брошены как «очень плохие»). Новая книга была о мальчике, который обнаружил, что он волшебник и попал в волшебную школу. Джоан поставила себе цель — завершить роман о Гарри и, конечно, попытаться его опубликовать. Шотландский Совет Искусства дал ей грант для завершения книги и, после ряда отказов, она, в конечном счете, продала книгу «Гарри Поттер и Философский Камень» издательству «Блумсбери» (Великобритания) за 4000$ США. <br/>
«Гарри Поттер и философский камень» вышел в июне 1997 г. и стал сенсацией. Вслед за первым романом последовали ещё шесть, Седьмой, заключительный роман серии «Гарри Поттер и дары смерти» появился в продаже в 2007 г. Роулинг многократно уверяла, что седьмой роман станет последним в серии, но накануне его выхода она не исключила, что напишет продолжение приключений своих героев в будущем.<br/>
Успех серии у читателей, а также кинофильмы, снятые по романам, принесли Роулинг всемирную известность и состояние. Cейчас повесть о Гарри — одна из популярнейших детских книг и уже носит гордое звание «детской книги тысячелетия», хотя, конечно, трудно считать ее целиком детской. <br/>
<br/>
«Все эти годы я делала только одно – позволяла себе быть маленькой девочкой, для которой важно только одно – то, что говорит и чувствует ее сердце. Потому если во время работы мое сердце смеялось, то я знала, что потом, читая мою книгу, будут смеяться мои читатели, если мое сердце плакало, то будут плакать и они. И вы знаете, именно это оказалось главным секретом моего успеха и того, что Гарри Поттер стал любимцем такого огромного количества детей и взрослых по всей земле» (Дж. К. Роулинг).
Сюжет на все времена! Коварство и любовь Клайда и тонкий психологический анализ писателя Теодора Драйзера поражает. А как он разбирается в смятении чувств молодой девушки Роберты! И озвучка Елены Лебедевой выше всех похвал. Огромное спасибо за почтение произведения мировой литературы
Да всё я понимаю. Просто я иронизирую. И никого я ни с кем не сравниваю. Вы сами написали, что у людей 100 лет назад было другое «мироощущение», ну, наверное кроме тех, кто читал Толстого или Чехова, так по Вашему получается. А те, кто читал Роберта Блоха, у них, да, абсолютно другая картина мира была. Это факт. Кстати, я снова иронизирую, если что. <br/>
Ну и в качестве справки об этом авторе: Роберт Альберт Блох (англ. Robert Albert Bloch, 5 апреля 1917 — 23 сентября 1994) — американский писатель-фантаст. Автор романа «Психо», впоследствии экранизированного Альфредом Хичкоком и Гасом Ван Сэнтом. Является создателем Людвига Принна и его книги-новодела «Тайны червя» «Des vermis mysteriis». Написал сотни рассказов и более тридцати романов. Обладатель премий Хьюго, Брэма Стокера, Всемирной премии фэнтези. И где же здесь сто лет назад? Рассказ написан в 1945 году.
<br/>
За что мы любим Тарантино и Родригеса?<br/>
<br/>
Тарантиновский сюжет, адаптированный к реалиям псевдо Руси, неуклюжие попытки намалевать картину повествования жирными мазками, незамысловатая мистика, нехитрый сюжет и «жестокая жесть» эмоционального накала создают чисто «киношное» впечатление от рассказа и в этом есть свой шарм! Но концовка! О, это нечто :) Главная героиня, совершив кровавую мстю под мощный саундтрек, победоносно уходит со сцены, окутанная дымом, в зареве пожара, (и со ртом, я уверен, искривленным презрительной улыбкой) к новой главе своей жизни…<br/>
Тут Роберт Родригес громко кричит в мегафон: «стоп, снято!» и вскакивает с режиссерского кресла:)
Плюс ко всему, конкретно данная пьеса — ну, ни в какие ворота. Сюжет изначально высосан из пальца, хотя ведь можно было, что называется, развернуться. Однако подача персонажей до тошноты однобокая, своим изначальным характеристикам «старые» герои не соответствуют, а новые вызывают глубочайшее недоумение. Вместо того, чтобы постараться проработать и нивелировать «ляпы» книг (например, якобы тотальное уничтожение ВСЕХ маховиков времени в Отделе Тайн — ослу понятно, что в некий рандомный момент времени всё-равно где-то будут маховики вне Отдела), сюжетные линии просто впихивают в повествование. Безо всяких объяснений, просто — а вот мы тут решили, что вот так надо, и всё. Если это сказка для детей — тупые взрослые, имхо, перебор (а как вам бегущая по крыше экспресса мадам с тележкой, у которой руки-колья… Терминатор, не иначе, одним из маховиков завладел). Ну а с точки зрения взрослого. Не таких явно голливудских спецэффектов ожидаешь от Поттерианы. <br/>
До этого прослушала все аудио с Клюквиным, и впервые почувствовала, что всё встало на места. Словно до этого за 20 лет ни разу не увидела всю картину целиком, словно мне не хватало эмоционального окраса и нюансов. Несмотря на многократные чтения томов и просмотры фильмов…<br/>
Короче. Фигня. Категорически не вписывается по внутреннему наполнению в общий цикл. Не хочу такого продолжения вообще. Жду более яркого и разумного раскрытия персонажей и в разы более интересного и динамичного развития сюжета.
«Те, кто не возненавидели своих мать, отца, сестру и брата, недостоин меня». Тут сразу несколько уровней понимания. Важнейший из них: кто не откажется от мышления определениями понятий, не будет видеть смысла понятий. Определения, например слова “мать», «отец», «сестра», «брат», «Бог», «жизнь», «смерть», «любовь»… не могут передать смысл сколько ни рассказывай. Сколько не объясняй даже самому себе ты не можешь дать исчерпывающего ответа что это такое. Мы постоянно размышляем многозначными словами, смысл лишь чувствуем, постигаем только отказавшись от потока определений понятий. Ещё один уровень понимания: твои мать и отец «научили» тебя мыслить «по-взрослому», твои сестра и брат заставляют тебя говорить словами и никогда полностью не понимают тебя. Как и ты сам не будешь понимать даже себя, не «возненавидив» такой способ мышления. Не будешь ничего ПОНИМАТЬ, будешь лишь безуспешно искать объяснения. И толкование А.Ю. Майорова с теософской т.з. самое популярное и доступное для восприятия верующими, но не размышляющими о сопоставлении абстракции «Бог» и реальности «родственнички» (на практике реальность всегда выигрывает перед абстракцией).<br/>
"«Все тайное станет явным». Да, как только люди перестанут искать объяснение, а начнут видеть смысл. Нет тайн, есть «слепота», неумение видеть. Мир вовсе не такой, как мы себе представляем. Мир обычного, НОРМАЛЬНОГО в нашем представлении человека очень примитивен, он состоит лишь из тех элементов, чему даны определения, чему придумали ответ или бессмысленное название (типа назвали «летающая тарелка» и этого хватает для «понимания» о чём речь))). Названий и ответов (объяснений, гипотез) можно придумать бесконечное множество, и ни одно не будет исчерпывающим на 100%, всегда будут нестыковки, натянутости и несуразности. Для того и нужны «загадочные» объекты, сложные постановки «сакральных мистерий» (как с т.н. «группой Дятлова», серийными убийствами, «странными» войнами и пр.и пр. несть числа), что бы заставить людей менять СПОСОБ мышления, видеть всё в иной плоскости восприятия. Мы живем в «стране глухих» в сравнении с миром Чайковского, Рахманинова… Мы застывшие персонажи убогой «репродукции» с картины мира в восприятии гениальных художников. Мы умеем считать и старательно заучиваем таблицу умножения, не в состоянии представить себе и даже просто допустить мысль о великой математической гармонии ВСЕГО в восприятии, например, Григория Перельмана…<br/>
Апокриф — оригинал, он сложно воспринимается, но он всегда ценнее «списков» выхолощенных канонизированных писаний, адаптированных для не думающих. «Евангелие от Фомы» это толкование якобы «умнякОв» от Христа. Но стоит помнить, что персонаж «Христос» не говорил никакой отсебЯтины, он лишь как умел толковал т.н. «Ветхий Завет» (Он так и определил свою миссию: «Я пришёл не нарушить, а исполнить Закон (Тора)») «В. Завет» сам является перетолковыванием более ранних греческий, египетских, шумерских… писаний. Аллегории (как способ передачи смысла) громоздились на аллегории, толковать их можно как угодно, но в конечном итоге все о мышлении, восприятии и понимании смысла. Что бы воспринимать, необходимо осознать ПОЧЕМУ невозможно «Евангелие» от самого Христа (ведь как грамотный человек он мог бы что-то написать и сам, и не было бы «две тысячи лет войны без особых причин» во имя Его и под хоругвями Его). Или ПОЧЕМУ невозможно «Откровение от Бога» (этот персонаж не только «не осилил» буквы, но и его самого нельзя писать или называть именем, т.е. словом). имхо<br/>
Дмитрию Полонецкому большое спасибо и плюс! Автору горячий атеистический привет) Апокриф в избранное. Слушать это надо много раз. Медленно. Построчно. Вникая. Испаряя слова).
Самуил Яковлевич Маршак был не только детским поэтом, прозаиком и драматургом. Его переводы Шекспира, Бёрнса, Блейка, Киплинга стали классикой а также поводом для эпиграмм и пародий, например, на знаменитое стихотворение «Честная бедность» Роберта Бёрнса:<br/>
<br/>
При всём при том,<br/>
При всём при том,<br/>
При всём при том, при этом.<br/>
Маршак остался Маршаком, <br/>
А Роберт Бёрнс — поэтом.<br/>
<br/>
Пошутить Маршак и сам любил. О плохом почерке говорил: «У вас буквы, как умирающие комары». Своей домоправительнице Розалии Ивановне, которая ухаживала за ним, как за ребёнком, время от времени объявлял: «Администрация может удалиться!». Но что Маршак любил больше всего на свете — это читать вслух стихи. Он был настоящим поэтическим наркоманом. Многие писатели начинали свой путь в литературу из его кабинета. Во время встречи Маршак с вечной сигаретой, кашляющий, сгорбленный вдруг говорил: «Ну что, окунёмся?» и начинал читать с горящими глазами. Казалось он знал наизусть целые библиотеки. Чуковский писал ему в 30-е годы: «Как было бы чудесно нам обоим уехать куда-нибудь к горячему морю, взять Блейка, Уитмена. Ни с кем я так очистительно не читал стихов, как с Вами».<br/>
Маршак долгие годы возглавлял Детгиз — детский отдел государственного издательства. В 1937 году Детгиз был разгромлен, репрессированы многие его авторы. Но Маршак уцелел, возможно потому, что Сталин как-то назвал Маршака хорошим детским писателем. Корней Чуковский писал своему дорогому другу:<br/>
<br/>
Могли погибнуть ты и я,<br/>
Но к счастью есть на свете<br/>
У нас могучие друзья,<br/>
Которым имя — дети!
Прощай, любить не обязуйся :)<br/>
/ «когда любой человек поймет прочитанное как вариант №1, а для понимания №2 ему надо обязательно подробно рассказать как понимать правильно.»<br/>
Ну да, примерно как-то так и есть. На языке Евангелия это звучит так: «Всё сие сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им НИЧЕГО, да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира». <br/>
Потому, что надлежащее состояние для принятия тайн Божьих — смирение ума и нищета духа. «Много высоких и славных, но тайны открываются смиренным, ибо велико могущество Господа, и Он смиренными прославляется». Надменный ум (что поёт: «я себе уже всё доказал») будет всё время натыкаться на притчу (замысловатую речь), которая будет служить ему лишь камнем преткновения, поводом для насмешки над очередной «нестыковкой». Ну, именно так и задумано. Забор и ставят для того, чтобы через него не перелезли и не заглядывали, а вовсе не для того, чтобы расклеивать на нём пояснительные объяснения. Хотите таких объяснений — стучите Хозяину стуком смиренного сердца; просите, и дано будет вам, стучите и отворят. В своё время отворят, когда, как Вы сами заметили, придёт надлежащее состояние для этого отворения. А так — увы и увы. Только притча и большой амбарный замок. И блестящие переводы не помогут. Потому, что невозможно однозначно перевести слово, обладающее многозначным смыслом. Этакая проекция трёхмерного на плоскость листа. А порой — да, в одном и том же слове могут быть и абсолютно противоположные смыслы, каждый из которых может активироваться в зависимости от контекста и поведения того, к кому оно обращено. Даже у монеты две стороны, и что Вам выпадет — орёл или решка, зависит от многих факторов. Например, Ева называла своего первенца Каином от глагола со значением «приобретать»: «Приобрела я человека от Господа» Но то же самое имя может образовываться и от глагола со значением: «Ревновать, завидовать», порождая, в свою очередь, существительные, означающие орудия убийства. Какой тропой пошёл Каин — такое значение и активировалось. Как в клетках организма, которые могут стать и раковыми, а могут и вполне здоровыми. И как такую динамику отразишь в самом блестящем переводе, подразумевающем однозначный контекст? Как многогранный бриллиант сведёшь к фотографии одной из его граней? Вот, пожалуй, и всё, что хотелось добавить, напоследок.
«Первый день президента/Dukakis and the Aliens» Рассказ, 1992 год. Язык написания: английский<br/>
Перевод на русский: — М. Гутов (Первый день президента); 1999 г
Увидеть такую птицу на дороге, особенно ночью было бы жутковато
<br/>
Действие разворачивается на загадочной планете, населённой искусными колдунами. Здесь, в месте, где магия и технологии переплетаются в смертоносном танце, Ариман вынужден защищать результат своей величайшей работы.<br/>
<br/>
Эпическое противостояние двух могущественных псайкеров разворачивается на фоне древних тайн и запретных знаний. Рассказ раскрывает новые грани характера Аримана, демонстрируя его решимость и готовность идти до конца ради достижения своих целей.<br/>
<br/>
Произведение является частью обширной вселенной Warhammer 40,000 и будет особенно интересно поклонникам цикла, знакомым с историей Легиона Тысячи Сынов и его выдающимися представителями.
но в целом Киплинг описал проблему когда поколение жестоких и сильных отцов, на крови и грязи, сделали состояние, дали детям образование и хорошую жизнь, и большинство из них вело красивую жизнь бездельников, хотя всплеск людей культуры, писателей и ученых тоже произошел.<br/>
Дарвину то ли повезло, а может Киплинг бил в нерв эпохи, и описывал редкий и самый крайний вариант.<br/>
Роберт же ни разу не хотел сыну своей судьбы, чтобы тот сжав зубы зарабатывал деньги врачом, откладывал каждую копейку и удачно вкладывался в надежные финансовые дела. он работал, чтобы сын вел хорошую спокойную жизнь, просто боялся, что без работы, тот деградирует, сопьётся прометает все. в целом логичное мнение.<br/>
но Роберт ни разу не вышел за рамки мягких увещеваний, послушно оплачивал его развлечения, и никогда не позволял себе шантажа деньгами. ну на выходе имеем великого ученого))<br/>
да и теорию, что золотая молодежь-на 90 процентов, вредное явление, но на 10 питательный субстрат различных гениев))
почему то постоянно пока звучали стихи вспоминал Роберта Дарвина. наверное потому что, тот же был хватким финансистом, сумевшим нажить состояние, и страшно переживал потерю любимой жены. между тем, который был прекрасным отцом и наставником и вырастил великого ученого Чарльза Дарвина. ну я это к тому, что даже если эпоха диктует, а ты ей подчиняешься -сволочью то быть, не обязательно )))
<br/>
И потом, доверять чужому вкусу разве это плохо? Это упрощает выбор. А ваша задача сводиться к тому согласиться или нет с литературным отбором чтеца.<br/>
<br/>
Вы сама разве не выбираете произведения по чтецу?<br/>
<br/>
Я — постоянно… наткнулась на Puffin Cafe — и тут же прошлась по нескольким очень разным произведениям. И рада что доверилась вкусу Puffin! Все рассказы чудесные!<br/>
С Булдаковым — та же история. Понравился Стивен Кинг, значит велика вероятность что понравится и Роберт Мак-Каммон. И молодец Булдаков что подсунул вам интересное чтиво!<br/>
<br/>
Или нет?
Если мировая общественность во многом восприняла поступки Стивенсона как чудачество, то жители Самоа прониклись к нему глубоким уважением. Они дали ему прозвище Тузитала (Рассказчик) и проложили через тропический лес дорогу благодарности, назвав её «Тропа любящих сердец». Установленная на ней табличка гласила: «Мы храним в памяти исключительную доброту мистера Р. Л. Стивенсона и его полную любви заботу о нас во время наших горестных испытаний. Поэтому мы приготовили ему такой подарок, который сохранится навсегда, — построили эту дорогу». До сих пор самоанцы считают британского писателя своим национальным героем и оберегают его дом, единственное во всём государстве здание с камином.
Касательно фэнтези — автор явно вдохновлялся произведениями Роберта Говарда о Конане. Но истории крайне примитивные. Возможно кому-то понравится в качестве стилизации, но для современных произведений очень наивно и плоско.<br/>
Половина рассказов вообще сплошное пустословие, описание ради описания без всякого смысла. Языковые ляпы местами крайне забавны, <spoiler>особенно про трёх товарищей, яростно дерущихся и страстно занимающихся любовью. Хотя, может т так и было задумано</spoiler>.<br/>
Послушать вечером, чтобы быстрее уснуть, — самое то. Голос чтеца ровный и размеренный. А в текст вслушиваться не нужно. Не нужно искать смысл там, где его нет.
Будущая писательница родилась в небольшом городке Йейт в графстве Глостершир. К пяти годам она едва ли не наизусть знала все детские книжки. В шесть лет она показала матери свой первый рассказ про приключения кролика по имени Кролик. Сразу после школы она поступила в университет в Экзетере. На обучение в университете и работу «наихудшим секретарем в мире» Джоан потратила несколько лет.<br/>
В возрасте 26 лет она отправилась в Португалию преподавать английский. Давала уроки после обеда и вечером, а утром сочиняла. В это время она начала работать над своим третьим романом (первые два брошены как «очень плохие»). Новая книга была о мальчике, который обнаружил, что он волшебник и попал в волшебную школу. Джоан поставила себе цель — завершить роман о Гарри и, конечно, попытаться его опубликовать. Шотландский Совет Искусства дал ей грант для завершения книги и, после ряда отказов, она, в конечном счете, продала книгу «Гарри Поттер и Философский Камень» издательству «Блумсбери» (Великобритания) за 4000$ США. <br/>
«Гарри Поттер и философский камень» вышел в июне 1997 г. и стал сенсацией. Вслед за первым романом последовали ещё шесть, Седьмой, заключительный роман серии «Гарри Поттер и дары смерти» появился в продаже в 2007 г. Роулинг многократно уверяла, что седьмой роман станет последним в серии, но накануне его выхода она не исключила, что напишет продолжение приключений своих героев в будущем.<br/>
Успех серии у читателей, а также кинофильмы, снятые по романам, принесли Роулинг всемирную известность и состояние. Cейчас повесть о Гарри — одна из популярнейших детских книг и уже носит гордое звание «детской книги тысячелетия», хотя, конечно, трудно считать ее целиком детской. <br/>
<br/>
«Все эти годы я делала только одно – позволяла себе быть маленькой девочкой, для которой важно только одно – то, что говорит и чувствует ее сердце. Потому если во время работы мое сердце смеялось, то я знала, что потом, читая мою книгу, будут смеяться мои читатели, если мое сердце плакало, то будут плакать и они. И вы знаете, именно это оказалось главным секретом моего успеха и того, что Гарри Поттер стал любимцем такого огромного количества детей и взрослых по всей земле» (Дж. К. Роулинг).
Ну и в качестве справки об этом авторе: Роберт Альберт Блох (англ. Robert Albert Bloch, 5 апреля 1917 — 23 сентября 1994) — американский писатель-фантаст. Автор романа «Психо», впоследствии экранизированного Альфредом Хичкоком и Гасом Ван Сэнтом. Является создателем Людвига Принна и его книги-новодела «Тайны червя» «Des vermis mysteriis». Написал сотни рассказов и более тридцати романов. Обладатель премий Хьюго, Брэма Стокера, Всемирной премии фэнтези. И где же здесь сто лет назад? Рассказ написан в 1945 году.