Удивительное произведение – смелое, правдивое и очень человеческое. Я достаточно искушенный читатель, но эта книга тронула и взволновала каким-то литературным волшебством. Ведь, с одной стороны, страшная история про войну, про тяжкие послевоенные годы, а, с другой, какая ёмкая, гениально простая и захватывающая. Далеко не каждый писатель, даже в конце 80-х годов ХХ века, отважился так писать про войну и после военный быт простых советских людей. Здесь вспоминаются наши русские художники Передвижники – Мясоедов, Репин, Перов, которые также смело писали некоторые свои картины. Остаётся только сожалеть о том, что таких писателей осталось очень мало и читают их немногочисленные читатели!
Какие проблемы?! На поляков, таки, забейте и напишите свою книжечку про японскую супер девочку! )) По-русски, разумеется...)) А то у нас с японским как-то не очень…
Да, тут Макбейн пожалуй переборщил, очень затянуто и местами тупо, хотел отклониться от жанра детектива в сторону драмы, но получился какой то день открытых дверей в дурдоме. К тому же очень, ну очень нудно. А эта его манера, в каждом рассказе из серии о 87-ом участке пересказывать историю каждого детектива, типа почему и откуда у этого шрам, или прядь седых волос, или об имени и фамилии Мейера Мейера, почему этот такой злой, почему этот такой добрый и т.д. и т.п. просто достают эти бесконечные пересказы… Но Заборовский читает превосходно, это факт. Если бы конкретно этот рассказ читал кто то другой, особенно Стельмащук, я наверно не смог бы дослушать.
С первым согласен.<br/>
Со вторым не согласен. <br/>
Я готов платить за книгу, если она мне интересна. Приятно если нет ошибок, но если серия интересна, я готов платить до корректировки. <br/>
Возможно это эгоизм, но на моё развитие ошибки автора мало повлияют, я не русский человек, в русском, в английском и французком, я не замечаю ошибок, и таких людей, как я, много. Я плачу не за орфографию (можно быть грамотным, но без фантазии), а за захватывающий сюжет и фантазию, которая не у всех достойна оплаты, но это произведение достойно.
Очарованная иллюстрацией, названием, отсылающим к сюжету лавкрафтовского «Сиянию извне», и неизвестным мне автором, была в легком предвкушении чего-то такого будоражащего нервишки)) И поначалу щекочущее любопытство нарастало… И тут – поди же ты! – серьёзный профессор спросил вдруг у ГГ: «Вы шпрехаете по-немецки?» 😃 И весь настрой — испытать волнительные чувства от соприкосновения с тайнами неведомого и пугающего потустороннего мира — вмиг улетучился. А если серьезно: рассказ простенький до банальности, схематичный и предсказуемый. <br/>
<br/>
Тем не менее, не могу сказать, что рассказик не понравился, есть в нем какая-то своя… приятность, что ли. И я от души благодарю Паффина Кафе за достойный труд и за знакомство с Фредериком Коулсом. Поинтересовалась жизнью и творчеством писателя: на русский язык официально переведены… 2 рассказа, а всё стальное немногое – переводы энтузиастов, фэнов хоррора. А ведь у автора имеется целых два сборника рассказов и наверняка среди них есть что-то куда более стоящее.
Хороший детектив, радует, что зло наказано… Жаль Вестел… при всём её богатстве её жизни не позавидуешь… да и такой страшной смерти она не заслужила… очень её жаль. Спасибо Сергею Ларионову, прочитано, как всегда, великолепно.
Полностью согласен с Евгением. Великий Писатель, Великая Душа и Добрый Русский Слог озвученный грамотным и проникнувшим в самую суть чтецом Александром! Благодарствуем Весьма за пользу Великую!!!
Спасибо огромное, НАТАЛЬЯ за прослушивание, оценку и отклик! Рад, что понравилось! Насчет классики словесности это точно: как же красив и богат наш русский язык, много слов в рассказе уже вышедших из обихода и забытых, но значительных и звучных: щунЯть, продОра, заЯкорился, продОра, десЯтский и т.д.
Про «Конгрегацию» узнал примерно год или полтора назад, но ни читать, ни слушать не планировал. Всё-таки, автор-женщина, а это чревато тем, что книжка окажется богомерзким ЛЫРом, даже если подана как фэнтези, мистика или детектив. Но обилие положительных отзывов, всё же, убедило меня попробовать. Оказалось, что Надежда Попова — умный и талантливый писатель. Её книги — это не «женская литература» и не «мужская литература», а литература, читать которую интересно всем. И вот теперь я слушаю вторую книгу. <br/>
<br/>
«Ловец человеков» весьма неплох. Есть некоторые недостатки, но достоинств больше. Иногда попадаются выражения, которые резко контрастируют со средневековой атмосферой повести (вроде «я в норме»), порой главный герой инквизитор Курт — прописанный подробно и убедительно — уж слишком тупит для человека весьма неглупого, каковым несомненно является. Второстепенные герои, кстати, тоже весьма достоверны. Особенно Бруно, которого читатель увидит и во второй книге. В романе нет ни одного ходульного или опереточного героя (таких героев ещё называют «картонными», иначе искусственными, декоративными). Некоторые сцены чрезмерно затянуты. Как, например, сцена в горящем замке. Но уже во второй книге становится понятно, что событие это наложило неизгладимый отпечаток на психику главного героя и, следовательно, на его дальнейшую жизнь, и потому длинная эта сцена оправдана. Хотя и есть в ней некоторая опереточность: злодей в ней уж очень злодейский, как в индийских фильмах, или в фильмах с Чаком Норрисом и Джеки Чаном, переигрывает. Будь сцена эта вдвое короче, повесть (весьма хорошая) от того стала бы только лучше. А вот обилие латыни с примечаниями, которое здесь некоторые комментаторы сочли недостатком книги, я считаю, наоборот, одним из её достоинств. Lingua latina non penis canis est.
Николай, вопрос на сообразительность ))) Как вы думаете почему о русских женщинах господин Сорокин в таком стиле может писать, а скажем о богоизбранном народе молчит как партизан)) К слову, у нашего писателя есть притча о Говне и мудрецах. У него, в конце притчи высокопримативным гоям даётся очень дельный совет. Сорокин в роли Говна там просто великолепен! Одно слово, мастер)))
Бггг, анекдот вспомнился))))))))<br/>
<br/>
Новый русский влетает в ДТП — мерин в хлам, сам — по запчастям…<br/>
Братва притаскивает его к хирургу:<br/>
— мужик, ну ты, типа, собери его, чтоб все тип-топ!<br/>
— понял!!!<br/>
Ну вот он стоит за столом, собирает, сшивает, вдруг смотрит — одного яйца нет!<br/>
Пошарил в промежности… Поискал по карманам… Заглянул в задницу…<br/>
Ну нет и нет! Подстава… Думал-думал — и вшил картофелину. Проходит месяц — <br/>приходит к нему чудом собранный НР и говорит:<br/>
— Слышь, док, ты меня когда собирал — все нормально было?<br/>
— Да, конечно! (и трясется)<br/>
— Да ты не ссы, я и денег дам, ты скажи, все было нормально?<br/>
— Ну вот, мол, так и так — вшил картофельку…<br/>
— Во бляха! А я-то думаю — что это у всей братвы — мандавошки как мандавошки,<br/>
а у меня — колорадский жук!!!
По пятибальной шкале поставила бы этому роману твердую 4. <br/>
Сюжет, я думаю, основан на реальном криминальном деле: в случае с Артуром Хейли по-другому никак. К тому же Хейли с таким знанием описывает будни, и, где рутинную, где очень опасную работу полицейских, что укрепляешься в мысли, что писатель глубоко изучил деятельность сотрудников полиции и даже, вероятно, поработал с ними бок о бок какое-то время. <br/>
<br/>
Сюжет романа, полный драмы и зигзагов судьбы главных героев, действительно интересный. Однако же Хейли обставил его так, что тот иногда вилял куда-то в сторону — и очень далеко — отчего казалось, что читаешь уже вообще что-то другое. Вдобавок, автор очень уж увлекся жизнеописанием своего детектива — Малкольма Эйнсли, сделав акцент на его разочаровании в католицизме, и долго в романе муссировал эту тему, заставляя героя пространно объясняться, как он дошел до жизни такой: из священника стал вдруг полицейским. При этом сам герой при всем желании Хейли показать его положительным и суперполицейским показался мне не очень-то симпатичным мужиком, особенно поначалу, когда он много морализаторствовал и тут же без особых угрызений совести изменял жене. А сложное дело так вообще было раскрыто по благоприятному стечению обстоятельств.<br/>
<br/>
Из минусов еще бы, пожалуй, назвала, что роман воспринимался больше как художественная адаптация сценария фильма, отчего я сделала вывод, что Хейли спал и видел, что его «Детектив» должен быть экранизирован. И проживи Хейли еще год, то непременно бы увидел как его мечта сбылась. <br/>
Я не смотрела этот фильм («Детектив», 2005) ни до ни после. До прочтения романа о нем не знала, а постфактум не хочу. Может попозже, когда подзабудется роман. Кстати, у кого нет времени на 20 часов прослушки, да и, откровенно скажу, запись не ахти о чем уже писали другие слушатели, то вполне можно ограничиться просмотром фильма. <br/>
<br/>
И самое последнее. В романе есть тяжелые для чувствительной психики места: подробные описание крайне жестоких убийств (людей и животных), казни на электрическом стуле и трагической судьбы одной из героинь.
Хорошая озвучка, чтец замечательно проделал это, сам детектив вызывает улыбку, очень наивный я бы сказал ещё милый в стиле Голливуд 40 х, интересно слушать но вот каких либо серьёзных эмоций и напряжения от сюжета он не вызывает
Со вторым не согласен. <br/>
Я готов платить за книгу, если она мне интересна. Приятно если нет ошибок, но если серия интересна, я готов платить до корректировки. <br/>
Возможно это эгоизм, но на моё развитие ошибки автора мало повлияют, я не русский человек, в русском, в английском и французком, я не замечаю ошибок, и таких людей, как я, много. Я плачу не за орфографию (можно быть грамотным, но без фантазии), а за захватывающий сюжет и фантазию, которая не у всех достойна оплаты, но это произведение достойно.
<br/>
Тем не менее, не могу сказать, что рассказик не понравился, есть в нем какая-то своя… приятность, что ли. И я от души благодарю Паффина Кафе за достойный труд и за знакомство с Фредериком Коулсом. Поинтересовалась жизнью и творчеством писателя: на русский язык официально переведены… 2 рассказа, а всё стальное немногое – переводы энтузиастов, фэнов хоррора. А ведь у автора имеется целых два сборника рассказов и наверняка среди них есть что-то куда более стоящее.
Спасибо!
<br/>
«Ловец человеков» весьма неплох. Есть некоторые недостатки, но достоинств больше. Иногда попадаются выражения, которые резко контрастируют со средневековой атмосферой повести (вроде «я в норме»), порой главный герой инквизитор Курт — прописанный подробно и убедительно — уж слишком тупит для человека весьма неглупого, каковым несомненно является. Второстепенные герои, кстати, тоже весьма достоверны. Особенно Бруно, которого читатель увидит и во второй книге. В романе нет ни одного ходульного или опереточного героя (таких героев ещё называют «картонными», иначе искусственными, декоративными). Некоторые сцены чрезмерно затянуты. Как, например, сцена в горящем замке. Но уже во второй книге становится понятно, что событие это наложило неизгладимый отпечаток на психику главного героя и, следовательно, на его дальнейшую жизнь, и потому длинная эта сцена оправдана. Хотя и есть в ней некоторая опереточность: злодей в ней уж очень злодейский, как в индийских фильмах, или в фильмах с Чаком Норрисом и Джеки Чаном, переигрывает. Будь сцена эта вдвое короче, повесть (весьма хорошая) от того стала бы только лучше. А вот обилие латыни с примечаниями, которое здесь некоторые комментаторы сочли недостатком книги, я считаю, наоборот, одним из её достоинств. Lingua latina non penis canis est.
<br/>
Новый русский влетает в ДТП — мерин в хлам, сам — по запчастям…<br/>
Братва притаскивает его к хирургу:<br/>
— мужик, ну ты, типа, собери его, чтоб все тип-топ!<br/>
— понял!!!<br/>
Ну вот он стоит за столом, собирает, сшивает, вдруг смотрит — одного яйца нет!<br/>
Пошарил в промежности… Поискал по карманам… Заглянул в задницу…<br/>
Ну нет и нет! Подстава… Думал-думал — и вшил картофелину. Проходит месяц — <br/>приходит к нему чудом собранный НР и говорит:<br/>
— Слышь, док, ты меня когда собирал — все нормально было?<br/>
— Да, конечно! (и трясется)<br/>
— Да ты не ссы, я и денег дам, ты скажи, все было нормально?<br/>
— Ну вот, мол, так и так — вшил картофельку…<br/>
— Во бляха! А я-то думаю — что это у всей братвы — мандавошки как мандавошки,<br/>
а у меня — колорадский жук!!!
Сюжет, я думаю, основан на реальном криминальном деле: в случае с Артуром Хейли по-другому никак. К тому же Хейли с таким знанием описывает будни, и, где рутинную, где очень опасную работу полицейских, что укрепляешься в мысли, что писатель глубоко изучил деятельность сотрудников полиции и даже, вероятно, поработал с ними бок о бок какое-то время. <br/>
<br/>
Сюжет романа, полный драмы и зигзагов судьбы главных героев, действительно интересный. Однако же Хейли обставил его так, что тот иногда вилял куда-то в сторону — и очень далеко — отчего казалось, что читаешь уже вообще что-то другое. Вдобавок, автор очень уж увлекся жизнеописанием своего детектива — Малкольма Эйнсли, сделав акцент на его разочаровании в католицизме, и долго в романе муссировал эту тему, заставляя героя пространно объясняться, как он дошел до жизни такой: из священника стал вдруг полицейским. При этом сам герой при всем желании Хейли показать его положительным и суперполицейским показался мне не очень-то симпатичным мужиком, особенно поначалу, когда он много морализаторствовал и тут же без особых угрызений совести изменял жене. А сложное дело так вообще было раскрыто по благоприятному стечению обстоятельств.<br/>
<br/>
Из минусов еще бы, пожалуй, назвала, что роман воспринимался больше как художественная адаптация сценария фильма, отчего я сделала вывод, что Хейли спал и видел, что его «Детектив» должен быть экранизирован. И проживи Хейли еще год, то непременно бы увидел как его мечта сбылась. <br/>
Я не смотрела этот фильм («Детектив», 2005) ни до ни после. До прочтения романа о нем не знала, а постфактум не хочу. Может попозже, когда подзабудется роман. Кстати, у кого нет времени на 20 часов прослушки, да и, откровенно скажу, запись не ахти о чем уже писали другие слушатели, то вполне можно ограничиться просмотром фильма. <br/>
<br/>
И самое последнее. В романе есть тяжелые для чувствительной психики места: подробные описание крайне жестоких убийств (людей и животных), казни на электрическом стуле и трагической судьбы одной из героинь.