Слово от диктора<br/>
<br/>
Прослушав пять аудиокниг в исполнении пяти чтецов, пришел к выводу, что четыре исполнителя — почему-то большинством — выбрали неудачный, даже неправильный перевод американского автора Ричарда Баха. И лишь у Юнии Родман адекватный перевод «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» — заявляю как филолог, который лишь один чтец из пяти представленных здесь на сайте озвучил, а именно, Капитан Абр. Но; озвучка, на мой взгляд, неудачная, так как и голос и манера чтения его оставляет желать лучшего. <br/>
<br/>
По этим двум причинам решил сделать свою аудиокнигу на основе перевода Юнии Родман. <br/>
<br/>
Ну, а чтобы не быть голословным примеры перевода для сравнения: <br/>
<br/>
1) «Настало утро, и золотые блики молодого солнца заплясали на едва заметных волнах спокойного моря» <br/>
<br/>
2) «Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря. „<br/>
<br/>
Уже начало второго образца меня смутило: “новое солнце» и " по испещренной рябью поверхности моря". Я еще подумал: «Интересно, дикторы, озвучивая тексты о чем думают?» Кажется: «Ни о чем!». Разумеется, они — не филологи.<br/>
<br/>
Таким образом, я озвучил эту притчу:<br/>
1) как образец хорошего перевода, <br/>
2) как образец исполнения <br/>
и 3) как образец музыкального сопровождения. <br/>
<br/>
Пусть другие дикторы учатся, как делать аудиокнигу. Есть также и на анг. языке в моей же озвучке, так как само произведение было сотворено на анг.
Мало того. Могу Вас уверить, что этих программ, куча немалая написана. И даже для написания стихов по заданному шаблону программы имеются.<br/>
Хотите — четырёхстопным ямбом, аль хореем загнёт стишок, да такой, что сам АС Пушкин от зависти позеленеет. <br/>
И всё будет как в рассказе у С. Лема про машину которая писала стихи и могла написать стих на заданную тему из слов со строго оговоренными параметрами.<br/>
Вспомните этот момент:<br/>
<br/>
<i>"– Пусть сочинит стихотворение о кибэротике! – сказал он наконец, радостно усмехаясь. – Пусть там будет не больше шести строк, а в них о любви и измене, о музыке, о неграх, о высшем обществе, о несчастье, о кровосмесительстве – в рифму и чтобы все слова были только на букву К!<br/>
<br/>
– А полного изложения общей теории бесконечных автоматов ты случайно не предложишь? – заорал оскорбленный до глубины души Трурль. – Нельзя же ставить таких кретинских усло…<br/>
<br/>
И не договорил, потому что сладкий баритон, заполнив собой весь зал, в этот момент отозвался:<br/>
<br/>
Кот, каверзник коварный, кибэротоман,<br/>
К королеве кафров крадется Киприан.<br/>
Как клавесина клавишей, корсажа касается.<br/>
Красотка к кавалеру, конфузясь, кидается…<br/>
…Казнится краля, киснет: канул Купидон,<br/>
К кузине королевы крадется киберон!"</i>©С.Лем «Путешествие первое А, или Электрибальд Трурля»<br/>
<br/>
Это тогда было фантастикой. А сейчас — суровая правда жизни.
<br/>
Прослушав пять аудиокниг в исполнении пяти чтецов, пришел к выводу, что четыре исполнителя — почему-то большинством — выбрали неудачный, даже неправильный перевод американского автора Ричарда Баха. И лишь у Юнии Родман адекватный перевод «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» — заявляю как филолог, который лишь один чтец из пяти представленных здесь на сайте озвучил, а именно, Капитан Абр. Но; озвучка, на мой взгляд, неудачная, так как и голос и манера чтения его оставляет желать лучшего. <br/>
<br/>
По этим двум причинам решил сделать свою аудиокнигу на основе перевода Юнии Родман. <br/>
<br/>
Ну, а чтобы не быть голословным примеры перевода для сравнения: <br/>
<br/>
1) «Настало утро, и золотые блики молодого солнца заплясали на едва заметных волнах спокойного моря» <br/>
<br/>
2) «Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря. „<br/>
<br/>
Уже начало второго образца меня смутило: “новое солнце» и " по испещренной рябью поверхности моря". Я еще подумал: «Интересно, дикторы, озвучивая тексты о чем думают?» Кажется: «Ни о чем!». Разумеется, они — не филологи.<br/>
<br/>
Таким образом, я озвучил эту притчу:<br/>
1) как образец хорошего перевода, <br/>
2) как образец исполнения <br/>
и 3) как образец музыкального сопровождения. <br/>
<br/>
Пусть другие дикторы учатся, как делать аудиокнигу. Есть также и на анг. языке в моей же озвучке, так как само произведение было сотворено на анг.
<br/>
<i>«он направил свои мысли <u>на то, как он хочет моргнуть</u>»</i> — плАчу, слов уже нет, чтобы выразить то, что я переживаю в этот момент.<br/>
<br/>
<i>«веки начали медленно-медленно опускаться вниз»</i> ага, а потом — так же <i>«медленно-медленно подниматься вверх»,</i> блин?..<br/>
<br/>
<i>«веки стали работать сами, медленно, но работать»</i> — судя по всему — контролёру нужно бежать от ГГ окарачь, пока тот сам его под контроль не взял — управлять скоростью движения век во время моргания, мне кажется, не сможет даже само Олицетворение Вселенского Совершенства — великий Кришна, а тут…<br/>
<br/>
к слову о «МЕДЛЕННОМ» МОРГАНИИ, научный факт:<br/>
<i>Одно моргание человеческого глаза длится приблизительно 0,05 секунды.</i> Дальнейшие комментарии излишни.<br/>
<br/>
<b>Честно говоря, я не ожидал от Романа КУЛИКОВА, </b> столь нелепого текста. Я удивлен, шокирован и разочарован. <br/>
<br/>
А как вам такие ходы — после того, как вдруг сами-собой заработали слёзные железы, воодушевленный ГГ<br/>
<i>«решил взять контроль над своими ногами. Не получилось. Ладно...»</i> <br/>
что-о-о-о-о???? Вот это поворот!!!<br/>
<br/>
ДА КТО ЭТО ПИСАЛ?!!! ЭТО — НЕ РОМАН КУЛИКОВ, книги которого я знаю!!!<br/>
может это его тринадцатилетний сын? <br/>
<br/>
Начитка и оформление — хорошие, но с текстом, как говорится, «чего-то не того...»©<br/>
<br/>
49% — остановлюсь на этом. Пока что…<br/>
«Мне надо принять… мои капли… от головы… нет, для головы!..»©
общая оценка 5 из 10<br/>
Озвучка прекрасная
9/10<br/>
Всем советую.
Бендер ©<br/>
Озвучено как всегда отлично!
Спасибо Вам, прекрасный отзыв!!!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A,Tim
<br/>
так вот откуда это пошло
<br/>
это беспардонный плагиат из прослушанного Вами рассказа
непомню названия.<br/>
Последняя в цыкле новая зона
<br/>
БАЦ!!!… один-ноль… Ведёт — Автор.
«What do U mean? What are U talking about?» <br/>
))
<br/>
Upd: Хм… а там их 5 штук! :-)
— Когда врет, у него губы шевелятся!»<br/>
© :))
Мир-дружба-жвачка. Хинди руси бхай бхай!<br/>
ИМХО :)))
Браво!<br/>
Какой-какой век?))
Не зашло. Скучно. <br/>
Видать, не мой жанр
«сейчас быть живым-уже достижение))»©<br/>
агась! особо, если учитывать прогресс нейросетей…