Прошлогодняя вот: <a href="https://akniga.org/series/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0.%20%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/series/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0.%20%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F</a><br/>
А новая выходит по принципу каждый день — новый рассказ.
А вы разве не знаете песню «Dust in the Wind» группы Kansas? Очень знаменитая песня. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=tH2w6Oxx0kQ" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=tH2w6Oxx0kQ</a><br/>
Имеет огромное количество версий. Это ж неслучайно? Что-то ведь людей привлекает в этой метамфоре?))) И вряд ли это худшая их сторона.<br/>
Всякие хождения по канату между двух небоскрёбов вызывает куда большее беспокойство.<br/>
))
Осмелюсь предложить Вашему вниманию это стихотворение и мой перевод в виде белого стиха. Пожалуйста, не судите строго…<br/>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
да нее-е-е! Да этот Нэвилл просто эротик-красавчик.! Даже на нашего Гошу Куценко похож немного. Точно — наш парень! Миньдюкинский.<br/>
<a href="https://www.google.lv/search?q=адам+нэвилл&client=opera&hs=uof&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=oELHfJFtyxk8SM%253A%252CE-RTjA7-saf-MM%252C%252Fm%252F05py006&vet=1&usg=AI4_-kTbVgxMf8lnVCZ1H28j_MvzPIHJbw&sa=X&ved=2ahUKEwiLoLC3je7jAhXbAxAIHahMC1wQ_B0wCnoECAoQAw#imgrc=oELHfJFtyxk8SM:" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.google.lv/search?q=адам+нэвилл&client=opera&hs=uof&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=oELHfJFtyxk8SM%253A%252CE-RTjA7-saf-MM%252C%252Fm%252F05py006&vet=1&usg=AI4_-kTbVgxMf8lnVCZ1H28j_MvzPIHJbw&sa=X&ved=2ahUKEwiLoLC3je7jAhXbAxAIHahMC1wQ_B0wCnoECAoQAw#imgrc=oELHfJFtyxk8SM:</a><br/>
Вот, решила даже книжку послушать.
Здравствуйте!<br/>
К сожалению нет полной версии этой великой книги. Но такая аудиокнига существует ( время звучания более 12 часов).<br/>
Одни из важнейших глав книги, это во 2ой части главы 6 и 7 и в них замечательнейшие беседы Гулливера с королем Бробдингнега вот небольшие выдержки "" Затем король пожелал узнать, какая система практикуется при выборах тех депутатов, которых я назвал членами палаты общин: разве не случается, что чужой человек, с туго набитым кошельком, оказывает давление на избирателей, склоняя их голосовать за него вместо их помещика или наиболее достойного дворянина в околотке? Почему эти люди так страстно стремятся попасть в упомянутое собрание, если пребывание в нем, по моим словам, сопряжено с большим беспокойством и издержками, приводящими часто к разорению семьи, и не оплачивается ни жалованьем, ни пенсией? Такая жертва требует от человека столько добродетели и гражданственности, что его величество выразил сомнение, всегда ли она является искренней. И он желал узнать, нет ли у этих ревнителей каких-нибудь видов вознаградить себя за понесенные ими тягости и беспокойства путем принесения в жертву общественного блага намерениям слабого и порочного монарха вкупе с его развращенными министра ми. Он задал мне еще множество вопросов и выпытывал все подробности, касающиеся этой темы, высказав целый ряд критических замечаний и возражений, повторять которые я считаю неудобным и неблагоразумным. "" или """ Он спрашивал, кто наши кредиторы и где мы находим деньги для платежа долгов. Он был поражен, слушая мои рассказы о столь обременительных и затяжных войнах, и вывел заключение, что мы — или народ сварливый, или же окружены дурными соседями и что наши генералы, наверное, богаче королей[*]. Он спрашивал, что за дела могут быть у нас за пределами наших островов, кроме торговли, дипломатических сношений и защиты берегов с помощью нашего флота. Особенно поразило короля то обстоятельство, что нам, свободному народу, необходима наемная регулярная армия в мирное время[*]. Ведь если у нас существует самоуправление, осуществляемое выбранными нами депутатами, то — недоумевал король — кого же нам бояться и с кем воевать? И он спросил меня: разве не лучше может быть защищен дом каждого из граждан его хозяином с детьми и домочадцами, чем полдюжиной случайно завербованных на улице за небольшое жалованье мошенников, которые могут получить в сто раз больше, перерезав горло охраняемым лицам? """" Мой маленький друг Грильдриг, вы произнесли удивительнейший панегирик вашему отечеству; вы ясно доказали, что невежество, леность и порок являются подчас единственными качествами, присущими законодателю; что законы лучше всего объясняются, истолковываются и применяются на практике теми, кто более всего заинтересован и способен извращать, запутывать и обходить их. В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены. Из сказанного вами не видно, чтобы для занятия у вас высокого положения требовалось обладание какими-нибудь достоинствами; еще менее видно, чтобы люди жаловались высокими званиями на основании их добродетелей, чтобы духовенство получало повышение за свое благочестие или ученость, военные — за свою храбрость и благородное поведение, судьи — за свою неподкупность, сенаторы — за любовь к отечеству и государственные советники — за свою мудрость. Что касается вас самого (продолжал король), проведшего большую часть жизни в путешествиях, то я расположен думать, что до сих пор вам удалось избегнуть многих пороков вашей страны. Но факты, отмеченные мной в вашем рассказе, а также ответы, которые мне с таким трудом удалось выжать и вытянуть из вас, не могут не привести меня к заключению, что большинство ваших соотечественников есть порода маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земной поверхности." """ Глава 6 полностью <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/14" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/14</a><br/>
И глава 7 здесь <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15</a><br/>
И беседы и философские размышления в стране Гуигнгнмов и конечно бесспорно последняя глава книги ( 4 часть, 12 глава) тоже замечательны <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15</a><br/>
Вероятно такие книги, уже проверенные столетиями, необходимы в школьной программе, учащие людей подлинному гуманизму, свободомыслию, и умению подвергать сомнению абсолютно все в этой жизни. <br/>
Спасибо!
А новая выходит по принципу каждый день — новый рассказ.
Имеет огромное количество версий. Это ж неслучайно? Что-то ведь людей привлекает в этой метамфоре?))) И вряд ли это худшая их сторона.<br/>
Всякие хождения по канату между двух небоскрёбов вызывает куда большее беспокойство.<br/>
))
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
<br/>
Однажды злобный Моpгот весь из себя<br/>
Хотел Беллеpианд завоевать он,<br/>
И оpды диких оpков он собиpал,<br/>
И из Тонгоpодpима их выгонял<br/>
<br/>
Хей, воинство чеpное,<br/>
Вылезайка из pазных дыp!<br/>
Мы победим племя подгоpное<br/>
И тинголовских пpоныp. Hо<br/>
<br/>
Hа западе в Амане жил Феаноp,<br/>
Hа Чеpного Владыкy зyб точил он,<br/>
И вот собpался в битвy хищный Hольдоp<br/>
И в гавань влез Валаpам напеpекоp.<br/>
<br/>
Хей, дивные Телеpи,<br/>
Подымайте ка паpyса!<br/>
В Белеpианд, во Сpедиземье,<br/>
Сотpятая небеса! Hо<br/>
<br/>
Валаpы осyдили деpзкий поход<br/>
И телеpи вопили, мол не пyстим,<br/>
И как оно слyчилось не понял никто,<br/>
Hо тyт смеpтоyбийство пpоизошло.<br/>
<br/>
Хей, хpабpые Hольдоpы,<br/>
Hас любимых обидели!<br/>
Бей Телеpей, не бойся кpови<br/>
И отбивайте коpабли. И<br/>
<br/>
В Лосгаpе вылезали на беpега<br/>
Похмельные Hольдоpы с гpомким матом.<br/>
«Hy, где тyт ваш галимый Ангабанд?»<br/>
Пылали коpабли и фигел Доpиат.<br/>
<br/>
Хей, злобные Hольдоpы,<br/>
Развоpачивай звездный стяг!<br/>
Воздyх звенел, тpескались гоpы<br/>
И было все пока ништяк. Hо<br/>
<br/>
Hа заpево пожаpа оpки пpишли,<br/>
Hапали на похмельных злобной гоpпой,<br/>
Hо ничего поделать они не смогли<br/>
И пpямо там конец свой скоpый нашли.<br/>
<br/>
Хей, хpабpые Hольдоpы,<br/>
Развоpачивай звездный стяг!<br/>
Оpков гони, бей гада Моpгота,<br/>
Скоpо бyдет все ништяк. Hо<br/>
<br/>
В смятении великом Моpгот лежал,<br/>
И злобного чего-то явно желая,<br/>
Коpявым ятаганом в зyбах ковыpял,<br/>
И балpогов дивизию в бивy послал.<br/>
<br/>
Хей, злобные балpоги,<br/>
Мои огненные бичи!<br/>
А нy вылезай! Тянет их за ноги<br/>
Из моpтеновской печи.<br/>
<br/>
Пламенем Амана пыхал нольдоp,<br/>
И чтобы всех вpагов покpепче послать,<br/>
Выкатил из стpоя сам Феаноp:<br/>
«Элбеpет такая дивная мать!»<br/>
<br/>
Хей, гребаны балpоги,<br/>
Блин, ангбандские вы бомжи!<br/>
А нy вылезай! Тянет их за ноги<br/>
Под нольдоpские ножи. Hо<br/>
<br/>
Мощная потычка поизошла,<br/>
Увлекся Феаноp, бpевном махая,<br/>
Бичевая оpава стылy зашла<br/>
И пламенем Удyна батькy пожгла.<br/>
<br/>
Блин! Подлые балpоги!<br/>
Возмyтилися сыновья,<br/>
С пеной y pта бpосились в дpакy<br/>
И отстояли коpоля.<br/>
<br/>
Hо не помогли пpимочки, помеp геpой<br/>
И дyх его великий испyстился.<br/>
Hо pеет его знамя над головой<br/>
И имя его помнит нольдоp кpyтой.<br/>
<br/>
Хей, хpабpые нольдоpы,<br/>
Развоpачивай звездный стяг,<br/>
Пyсть все гоpит, pyшатся гоpы,<br/>
Ведь все pавно весь миp баpдак!<br/>
©
<a href="https://www.google.lv/search?q=адам+нэвилл&client=opera&hs=uof&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=oELHfJFtyxk8SM%253A%252CE-RTjA7-saf-MM%252C%252Fm%252F05py006&vet=1&usg=AI4_-kTbVgxMf8lnVCZ1H28j_MvzPIHJbw&sa=X&ved=2ahUKEwiLoLC3je7jAhXbAxAIHahMC1wQ_B0wCnoECAoQAw#imgrc=oELHfJFtyxk8SM:" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.google.lv/search?q=адам+нэвилл&client=opera&hs=uof&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=oELHfJFtyxk8SM%253A%252CE-RTjA7-saf-MM%252C%252Fm%252F05py006&vet=1&usg=AI4_-kTbVgxMf8lnVCZ1H28j_MvzPIHJbw&sa=X&ved=2ahUKEwiLoLC3je7jAhXbAxAIHahMC1wQ_B0wCnoECAoQAw#imgrc=oELHfJFtyxk8SM:</a><br/>
Вот, решила даже книжку послушать.
К сожалению нет полной версии этой великой книги. Но такая аудиокнига существует ( время звучания более 12 часов).<br/>
Одни из важнейших глав книги, это во 2ой части главы 6 и 7 и в них замечательнейшие беседы Гулливера с королем Бробдингнега вот небольшие выдержки "" Затем король пожелал узнать, какая система практикуется при выборах тех депутатов, которых я назвал членами палаты общин: разве не случается, что чужой человек, с туго набитым кошельком, оказывает давление на избирателей, склоняя их голосовать за него вместо их помещика или наиболее достойного дворянина в околотке? Почему эти люди так страстно стремятся попасть в упомянутое собрание, если пребывание в нем, по моим словам, сопряжено с большим беспокойством и издержками, приводящими часто к разорению семьи, и не оплачивается ни жалованьем, ни пенсией? Такая жертва требует от человека столько добродетели и гражданственности, что его величество выразил сомнение, всегда ли она является искренней. И он желал узнать, нет ли у этих ревнителей каких-нибудь видов вознаградить себя за понесенные ими тягости и беспокойства путем принесения в жертву общественного блага намерениям слабого и порочного монарха вкупе с его развращенными министра ми. Он задал мне еще множество вопросов и выпытывал все подробности, касающиеся этой темы, высказав целый ряд критических замечаний и возражений, повторять которые я считаю неудобным и неблагоразумным. "" или """ Он спрашивал, кто наши кредиторы и где мы находим деньги для платежа долгов. Он был поражен, слушая мои рассказы о столь обременительных и затяжных войнах, и вывел заключение, что мы — или народ сварливый, или же окружены дурными соседями и что наши генералы, наверное, богаче королей[*]. Он спрашивал, что за дела могут быть у нас за пределами наших островов, кроме торговли, дипломатических сношений и защиты берегов с помощью нашего флота. Особенно поразило короля то обстоятельство, что нам, свободному народу, необходима наемная регулярная армия в мирное время[*]. Ведь если у нас существует самоуправление, осуществляемое выбранными нами депутатами, то — недоумевал король — кого же нам бояться и с кем воевать? И он спросил меня: разве не лучше может быть защищен дом каждого из граждан его хозяином с детьми и домочадцами, чем полдюжиной случайно завербованных на улице за небольшое жалованье мошенников, которые могут получить в сто раз больше, перерезав горло охраняемым лицам? """" Мой маленький друг Грильдриг, вы произнесли удивительнейший панегирик вашему отечеству; вы ясно доказали, что невежество, леность и порок являются подчас единственными качествами, присущими законодателю; что законы лучше всего объясняются, истолковываются и применяются на практике теми, кто более всего заинтересован и способен извращать, запутывать и обходить их. В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены. Из сказанного вами не видно, чтобы для занятия у вас высокого положения требовалось обладание какими-нибудь достоинствами; еще менее видно, чтобы люди жаловались высокими званиями на основании их добродетелей, чтобы духовенство получало повышение за свое благочестие или ученость, военные — за свою храбрость и благородное поведение, судьи — за свою неподкупность, сенаторы — за любовь к отечеству и государственные советники — за свою мудрость. Что касается вас самого (продолжал король), проведшего большую часть жизни в путешествиях, то я расположен думать, что до сих пор вам удалось избегнуть многих пороков вашей страны. Но факты, отмеченные мной в вашем рассказе, а также ответы, которые мне с таким трудом удалось выжать и вытянуть из вас, не могут не привести меня к заключению, что большинство ваших соотечественников есть порода маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земной поверхности." """ Глава 6 полностью <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/14" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/14</a><br/>
И глава 7 здесь <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15</a><br/>
И беседы и философские размышления в стране Гуигнгнмов и конечно бесспорно последняя глава книги ( 4 часть, 12 глава) тоже замечательны <a href="https://онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">онлайн-читать.рф/%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%84%D1%82-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0/15</a><br/>
Вероятно такие книги, уже проверенные столетиями, необходимы в школьной программе, учащие людей подлинному гуманизму, свободомыслию, и умению подвергать сомнению абсолютно все в этой жизни. <br/>
Спасибо!