Рассказ не блестящий, но интересный. Проблема страха в коротком изложении Воннегута. Не очень логичный финал, но бывает и хуже. <br/>
<br/>
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса. <br/>
<br/>
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.<br/>
<br/>
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:<br/>
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”<br/>
<br/>
Ошибочный перевод:<br/>
<br/>
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»<br/>
<br/>
Правильный перевод, который следует из контекста<br/>
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
Прослушала запоем первые 3 книги — разделяю общий восторг. Чтец хорош, но вот с ударениями у него проблемка («полОжил»). Третья книга, на мой вкус, шедевр!
Спасибо и Вас также!!! До нового года правда ещё куча праздников!<br/>
Агния если бы я её неделю с назад не прослушал про «Яд” вряд ли писал об этом)))!<br/>
2023 Год ЗАЙЦА, они не мяукают, и мы не „Едим кошек“ (правило №1 для Альфа!)
Nikka, благодарю Вас! Здесь на сайте есть все сборники Гумилева в моей подаче и, кроме того, стихи, не вошедшие в сборники <a href="https://akniga.org/gumilev-nikolay-stihi-raznyh-let" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/gumilev-nikolay-stihi-raznyh-let</a> Может быть, Вы найдете среди этих редких фрагментов что-то новое для себя. «Гондлу» и «Отравленную тунику» — драмы Гумилева в стихах — я тоже озвучила <a href="https://akniga.org/gumilev-nikolay-gondla" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/gumilev-nikolay-gondla</a>
Поддерживаю ваше мнение. Через несколько минут после публикации на сайте впервые моей книги появилось сразу 4 пальца вниз😊 А эту книгу обязательно прочту, заинтриговала реакция читателей. И озвучка Шубина всегда супер.
Идите к нам в электромонтажники!.. Вися на опоре 9 метров на когтях, очень замечательно декламировать! Без вас у нас только ненормативная лексика по округе раздаётся. )))
Очень странные рассказы. Сказки-не сказки, фантазии-не фантазии. Если подразумевалось, что это что-то философское, то в чём суть? <br/>
3 из 7, дальше — нет.
Недалёкое будущее, человечество 0краины активно уничтожает груз цивилизации: <br/>
жжёт русские книги, ломает российские машины, уничтожает русские произведения искусства и памятники Пушкину c Екатериной… никто и ничто не мешает делать это с удовольствием.<br/>
<br/>
Омг! блэт, какая то очень реальная фантастика получается?<br/>
<br/>
Отличный рассказ, отличный чтец.<br/>
Благодарю.
Было очень интересно слушать аудиокнигу. Озвучка качественная. <br/>
Эта почти невероятная история произошла в реальности в 1990-х годах. Здесь изложена версия из первых рук: рассказ об МММ от его создателя. Меня давно интересовали вопросы:<br/>
1) куда делись деньги<br/>
2) почему Мавроди не остановился вовремя и не исчез в самом начале с парой-тройкой миллионов долларов где-нибудь в Южной Америке.<br/>
После прочтения этой книги у меня сложилось следующее мнение.<br/>
Роль выгодополучателей в этой истории сыграли во-первых, участники МММ, которые во-время вышли из игры еще до краха фирмы, во-вторых работники МММ, «тайно» выносившие в карманах деньги пачками, в-третьих силовики, которые вывезли остатки денег из МММ и разделившие всё это по неизвестному нам алгоритму между собой.<br/>
В отличие от других пирамидостроителей Мавроди страдал манией величия. Поэтому он всё потерял, но зато попал в телевизор и приобрел всемирную славу.<br/>
Это примерно как расхитители социалистического имущества в СССР. Про самых известных из них сняли фильмы и написали книги, но им дали высшую меру наказания — смертную казнь. Те, кто хапал меньше, прожили долгую счастливую жизнь на свободе.
Ровно 135 лет назад, а именно 25 декабря 1887 года в газете «Новое время» был опубликован рассказ А.П. Чехова «В учёном обществе», позже названный «Каштанка» — история молодой рыжей собачки, чуть было не ставшей звездой цирка.<br/>
В основе рассказа лежит история, которая произошла с известным дрессировщиком В. Дуровым. Вот как это было на самом деле. Жила у столяра собака по кличке Каштанка. Неизвестно, мучил ли её внук столяра как написано в чеховском рассказе, но то, что потерявшаяся собачка была подобрана известным артистом Дуровым это факт, и то, что прежний хозяин узнал её во время представления, тоже правда. А вот дальше всё было иначе, нежели в книге. Дуров судился со столяром из-за собачки. Артист предложил старику деньги и тот начал колебаться. Судья понял, что тот не так уж и нуждается в собаке и Каштанка осталась у дрессировщика. Эти сведения взяты из книги Владимира Дурова «Каштанка, Бяшка и Запятайка». <br/>
Любопытно, что и у других героев рассказа — гуся, кота и свиньи — тоже были свои прототипы. Известно, что у того же Дурова была дрессированная свинья, любимица публики. О ней Чехов рассказал в «Осколках московской жизни» (16 марта 1885 г.). О дрессированном гусе в цирке Соломонского Чехов также рассказал в «Осколках» (7 сентября 1885 г.). Также известно, что кот Фёдор Тимофеевич жил у Чехова, о чём писатель упоминает в своих письмах 1887 года.<br/>
Следует сказать, что Чехов любил животных и чудесно о них рассказывал. В доме писателя в Мелехово всегда были голуби, кошки, собаки, а одно время даже жил ручной журавль. Двум своим таксам он дал смешные клички — Бром и Хина.<br/>
А вот почему Антон Павлович изменил в своём рассказе концовку этой истории, остаётся загадкой. Может быть хотел показать, что собачья душа не падка на сытую жизнь и артистическую славу? А может не хотел портить такой замечательно душевный рассказ описанием судебной тяжбы и человеческой меркантильности?
Гарри Гаррисона люблю, начиная с его «Билла — герой галактики», но вот «Стальную крысу» начал познавать только с 7-й книги, благодаря бесплатным версиям аудиокниги. Первые 5-6 романов в бесплатном доступе не нашёл.<br/>
Люблю и Кирсанова за восхитительную озвучку «7 историй про Грегора и Арнольда» Роберта Шекли, но вот серию про «Стальную крысу» Гаррисона было мучительно слушать, когда Кирсанов в каждом абзаце сглатывал по несколько раз, причём даже не пытался рот от микрофона отодвигать. Безумно раздражающая манера озвучки. Проще самому читать книги Гаррисона, чем испытывать бесящие звуки чавканья губами.
да пускай и потратил 92 часа это же не бабай ака 7 читает придставте если бы он озвучил лафкрафта по верте мне комменты тут бы резко бы пошли бы на мат вот кому нельзя озвучиватьЛарионов Сергей (babay7)
<br/>
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса. <br/>
<br/>
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.<br/>
<br/>
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:<br/>
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”<br/>
<br/>
Ошибочный перевод:<br/>
<br/>
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»<br/>
<br/>
Правильный перевод, который следует из контекста<br/>
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
Агния если бы я её неделю с назад не прослушал про «Яд” вряд ли писал об этом)))!<br/>
2023 Год ЗАЙЦА, они не мяукают, и мы не „Едим кошек“ (правило №1 для Альфа!)
Там же весёлая утопия)))
<br/>
Ни один честный человек не будет держать возле себя таких как Хансен Байн или Оверлин©<br/>
==========≠=========<br/>
Вместо фамилий Хансен, Оверлин можно вставить другие.<br/>
Книгу явно писали до 22 июня, и уж тем более до 24 февраля
3 из 7, дальше — нет.
<br/>
Другое название рассказа<br/>
Слово чести, The Honor of a Newsboy, 2009 год
жжёт русские книги, ломает российские машины, уничтожает русские произведения искусства и памятники Пушкину c Екатериной… никто и ничто не мешает делать это с удовольствием.<br/>
<br/>
Омг! блэт, какая то очень реальная фантастика получается?<br/>
<br/>
Отличный рассказ, отличный чтец.<br/>
Благодарю.
Эта почти невероятная история произошла в реальности в 1990-х годах. Здесь изложена версия из первых рук: рассказ об МММ от его создателя. Меня давно интересовали вопросы:<br/>
1) куда делись деньги<br/>
2) почему Мавроди не остановился вовремя и не исчез в самом начале с парой-тройкой миллионов долларов где-нибудь в Южной Америке.<br/>
После прочтения этой книги у меня сложилось следующее мнение.<br/>
Роль выгодополучателей в этой истории сыграли во-первых, участники МММ, которые во-время вышли из игры еще до краха фирмы, во-вторых работники МММ, «тайно» выносившие в карманах деньги пачками, в-третьих силовики, которые вывезли остатки денег из МММ и разделившие всё это по неизвестному нам алгоритму между собой.<br/>
В отличие от других пирамидостроителей Мавроди страдал манией величия. Поэтому он всё потерял, но зато попал в телевизор и приобрел всемирную славу.<br/>
Это примерно как расхитители социалистического имущества в СССР. Про самых известных из них сняли фильмы и написали книги, но им дали высшую меру наказания — смертную казнь. Те, кто хапал меньше, прожили долгую счастливую жизнь на свободе.
В основе рассказа лежит история, которая произошла с известным дрессировщиком В. Дуровым. Вот как это было на самом деле. Жила у столяра собака по кличке Каштанка. Неизвестно, мучил ли её внук столяра как написано в чеховском рассказе, но то, что потерявшаяся собачка была подобрана известным артистом Дуровым это факт, и то, что прежний хозяин узнал её во время представления, тоже правда. А вот дальше всё было иначе, нежели в книге. Дуров судился со столяром из-за собачки. Артист предложил старику деньги и тот начал колебаться. Судья понял, что тот не так уж и нуждается в собаке и Каштанка осталась у дрессировщика. Эти сведения взяты из книги Владимира Дурова «Каштанка, Бяшка и Запятайка». <br/>
Любопытно, что и у других героев рассказа — гуся, кота и свиньи — тоже были свои прототипы. Известно, что у того же Дурова была дрессированная свинья, любимица публики. О ней Чехов рассказал в «Осколках московской жизни» (16 марта 1885 г.). О дрессированном гусе в цирке Соломонского Чехов также рассказал в «Осколках» (7 сентября 1885 г.). Также известно, что кот Фёдор Тимофеевич жил у Чехова, о чём писатель упоминает в своих письмах 1887 года.<br/>
Следует сказать, что Чехов любил животных и чудесно о них рассказывал. В доме писателя в Мелехово всегда были голуби, кошки, собаки, а одно время даже жил ручной журавль. Двум своим таксам он дал смешные клички — Бром и Хина.<br/>
А вот почему Антон Павлович изменил в своём рассказе концовку этой истории, остаётся загадкой. Может быть хотел показать, что собачья душа не падка на сытую жизнь и артистическую славу? А может не хотел портить такой замечательно душевный рассказ описанием судебной тяжбы и человеческой меркантильности?
Люблю и Кирсанова за восхитительную озвучку «7 историй про Грегора и Арнольда» Роберта Шекли, но вот серию про «Стальную крысу» Гаррисона было мучительно слушать, когда Кирсанов в каждом абзаце сглатывал по несколько раз, причём даже не пытался рот от микрофона отодвигать. Безумно раздражающая манера озвучки. Проще самому читать книги Гаррисона, чем испытывать бесящие звуки чавканья губами.