Ваддим987, так и я о том же. Кто- то должен охранять сон ГГ, кто- то несет его оружие, а кто- то пойдет на корм иноземным тварям. Выживет цинично- равнодушный, расписавший роли статистов.
Категорично, — книге НЕТ. Это моё мнение. Написано хорошо, сюжет захватывает, но… НЕТ. <br/>
Во мне нет наивности. Я понимаю, что мир настолько несовершенен, что деньги и власть сводят людей с ума и правят в нашем мире. И законы почти бессильны. Но такие книги писать нельзя. Лёжа на диване получать кайф от страха? Как те щенок с котёнком в детском мультфильме шли специально на чердак бояться грозы? Как-то по-другому надо сеять доброе и вечное. Мой родственник попал в концентрационный лагерь Дахау и у меня нет никаких иллюзий на этот счёт. Но такие вещи лучше познавать документально, через воспоминания, какие-то хроники. Но не так, когда автор получает какую-то информацию, а потом начинает концентрировать и фантазировать? Неа… Чтец озвучивает неплохо, но в этот раз было как-то похуже.
По самой книге всё то же самое, что и по первой. Нет между книгами в серии такой большой разницы, чтобы на каждую отдельный отзыв писать.<br/>
По озвучке — голос, темп, отыгрыш по ролям — всё хорошо. Но вот с ударениями беда, с произношением. Некоторые ляпы из-за того, что чтец торопится закончить озвучку и/или не вникает в текст. Конечно, оговорки бывают, тем более при чтении, да ещё такого объёма. Но, обычно, человек сам тут же осознаёт, что произнёс что-то не то. Неужели не возникает недоумения, например, от фразы «схватил за шкУрку» вместо «за шкИрку»?)<br/>
Вообще, написать отзыв меня побудил вопрос о китайском языке. Указано, что «яньцзин» — это мужской половой орган. Я погуглила. Яньцзин — это город, а МПХ по-китайски совсем другие слова обозначают. Может кто-нибудь из специалистов ( по китайскому языку или по органам) прояснить ситуацию?
Как-то не пошла книга — слишком все прямолинейно в плане сюжета, без интриги, недомолвок, и слог тоже, по-моему, какой-то прямой, без искусов, если не считать старославянского, мало от самого автора.
Все довольно обычно, ничего нового, очень банальный сюжет. Ни особых приключений, ни социальных экспериментов, а тема-то благодатная. Ну да, каждой твари по паре, но это какое-то очень дорогое брачное агентство.
То самое чувство, когда финал книги спас все то, что творилось до него — чуть было не бросил от обилия индискийх персонажей и происходящего психодела, напоминающего земной трип конвульсивного паралитика, танцующего жаркую польку…
ну вообще есть. просто форма отключена смыслом.<br/>
Николай-угодник-не просто юмор а даже где то анекдтотичная ситуация… но так как сильно не смешно по сути… то юмора и не видно )))
Так что же такое «атмосферно» то??? Это страшно, это весело, это грустно?.. <br/>
Я понимаю, что словечко модняцкое, но что оно значит? Хоть кто то из любителей этого слова мне может объяснить?
Во мне нет наивности. Я понимаю, что мир настолько несовершенен, что деньги и власть сводят людей с ума и правят в нашем мире. И законы почти бессильны. Но такие книги писать нельзя. Лёжа на диване получать кайф от страха? Как те щенок с котёнком в детском мультфильме шли специально на чердак бояться грозы? Как-то по-другому надо сеять доброе и вечное. Мой родственник попал в концентрационный лагерь Дахау и у меня нет никаких иллюзий на этот счёт. Но такие вещи лучше познавать документально, через воспоминания, какие-то хроники. Но не так, когда автор получает какую-то информацию, а потом начинает концентрировать и фантазировать? Неа… Чтец озвучивает неплохо, но в этот раз было как-то похуже.
По озвучке — голос, темп, отыгрыш по ролям — всё хорошо. Но вот с ударениями беда, с произношением. Некоторые ляпы из-за того, что чтец торопится закончить озвучку и/или не вникает в текст. Конечно, оговорки бывают, тем более при чтении, да ещё такого объёма. Но, обычно, человек сам тут же осознаёт, что произнёс что-то не то. Неужели не возникает недоумения, например, от фразы «схватил за шкУрку» вместо «за шкИрку»?)<br/>
Вообще, написать отзыв меня побудил вопрос о китайском языке. Указано, что «яньцзин» — это мужской половой орган. Я погуглила. Яньцзин — это город, а МПХ по-китайски совсем другие слова обозначают. Может кто-нибудь из специалистов ( по китайскому языку или по органам) прояснить ситуацию?
Николай-угодник-не просто юмор а даже где то анекдтотичная ситуация… но так как сильно не смешно по сути… то юмора и не видно )))
Я понимаю, что словечко модняцкое, но что оно значит? Хоть кто то из любителей этого слова мне может объяснить?