Вот тоже прекрасный сюжет… <a href="http://gorod-812.ru/zagradotryad-film-pro-voynu-kotoryiy-pochemu-eshhe-ne-snyali/" rel="nofollow">gorod-812.ru/zagradotryad-film-pro-voynu-kotoryiy-pochemu-eshhe-ne-snyali/</a>
Это конечно всё хорошо но, почему только «Глас рассудка 1», где остальная книга? Глас рассудка 2, Крупица истины, Глас рассудка 3, Меньшее зло, Глас рассудка 4, Вопрос сцены, Глас рассудка 5, Край света, Глас рассудка 6, Последнее желание, Глас рассудка 7.
Два раза пытался прослушать, в первый раз на трети книги прервался, во второй 2-е трети. Оставлю пост себе, «если полезешь читать в третий раз, то знай, оно того не стоит»
Обращение к админам.<br/>
Необходимо дополнить, на мой взгляд, что это два избранных рассказа из цикла.<br/>
Цикл: «Рассказы бабки Василисы про чудеса»:<br/>
1. Вступление<br/>
2. «А ты не вор?»<br/>
3. Пляшут серые волки.<br/>
4. Ищи на орле, на правом крыле…<br/>
5. Талант.<br/>
6. Без зубов, а с костьми съест.<br/>
7. Три тычка в три листка.
Любезный друг мой Вася, я, конечно, извиняюсь, но… не несите чепухи!)))<br/>
Самые сильные стихи о любви, Вы не поверите, но именно у Владимира Владимировича Маяковского! <br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ngGUuBPYCD4" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=ngGUuBPYCD4</a>
Валентин Гафт даже удосужился критики в комментариях некоторых «ценителей». Ленского слушать невозможно. Это озвучка мультфильма. Хабенский, да простят меня экзальтированные барышни, так себе. Мало кто из современных актеров уже может играть позапрошлый век. Айфоны а не актеры. Ольга Будина на 5+.
Во всех романах Левицкого:<br/>
1. Все всегда куда-то идут и за кем-то гонятся<br/>
2. Сколько б герои не брали патронов, они всегда быстро, еще на середине пути, заканчиваются (патроны, не персонажи)<br/>
3. По прочтении романа загадок всегда остается больше, чем ответов на них<br/>
4. Зона предстает чем-то инопланетным с инопланетными технологиями, которым нет объяснения<br/>
5. В группе всегда есть предатель или стукач<br/>
6. Автор частенько забывает о погоде и времени суток: то в начале повествования у него октябрь, а в середине романа — сентябрьский листопад; все герои видят ночью не хуже, чем днем; персонаж, взявший со склада в поход бельгийскую винтовку или ПП, оказывается через время с родным калашом, при этом ни с кем не меняясь и не теряя предыдущее оружие<br/>
7. герои гасят из старых автоматов типа АК 47 или АКМ или пулеметов очередями, забывании об адской отдаче и подбрасывании ствола и весьма опасном отскакивании крупных гильз в лицо, если рядом укрытие или стена;<br/>
8. израненные пулями, они прекрасно путешествуют, делая с грузом марш-броски на десятки километров, забывая о боли, слабости, воспалении и кровопотери. И путешествуют не налегке, тогда как даже при легком ранении в мягкую ткань желательно отлежаться пару недель после операции по извлечению пули или осколка<br/>
9. и тп итп<br/>
10. и все равно мы все очень любим эти книги, ждем продолжений и желаем авторам удачи!
Не могу сказать, что сам рассказ мне понравился, но вот музыкальное оформление и чтение A. Tim сделало его приятным для прослушивания. Первый раз слушаю произведение в начитке A. Tim, какой приятный тембр голоса и манера чтения, спасибо вам за труд! В вашем исполнении я готова слушать даже инструкцию по использованию какой-то скучной техники))!
Я читала этот роман в варианте названия «И духов зла явилась рать». (перевод Н. Димчевский и Е. Бабаева).<br/>
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.<br/>
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…<br/>
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:<br/>
Мне стоило лишь пожелать. <br/>
И духов зла явилась рать. <br/>
Так неопределенно, но так великолепно. <br/>
Он не хотел жить с этим. <br/>
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим <br/>
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни. <br/>
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете? <br/>
<br/>
Почему это важно? <br/>
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия. <br/>
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери. <br/>
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.<br/>
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.<br/>
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)<br/>
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?<br/>
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…<br/>
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы<br/>
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»):<br/>
<a href="http://fantlab.ru/work5219" rel="nofollow">fantlab.ru/work5219</a><br/>
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут:<br/>
<a href="http://raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/" rel="nofollow">raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/</a>
Мне кажется, что люди, живущие в России, не должны бы здесь увидеть нелогичность и абсурд, все очень жизненно, даже странно, что этот замечательный рассказ написал не русский человек)). Для кого-то это абсурд, сюрреализм и фантастика, для кого-то реальность, мы живем в этом. Уважаемый A. Tim, благодарю вас за труд, с удовольствием послушаю и другие книги в вашем исполнении. Делайте то, что лЮбите, поклонников у вас уже и сейчас много, а недовольные найдутся всегда, на всех не угодишь.
Я вообще люблю космические темы. Чтец очень старательный. У него очень эффектно получается озвучивание крутых дяденек. :-О<br/>
<a href="https://akniga.org/dzheyms-hedli-cheyz-v-mertvom-bezmolvii-detektiv" rel="nofollow">akniga.org/dzheyms-hedli-cheyz-v-mertvom-bezmolvii-detektiv</a>
Необходимо дополнить, на мой взгляд, что это два избранных рассказа из цикла.<br/>
Цикл: «Рассказы бабки Василисы про чудеса»:<br/>
1. Вступление<br/>
2. «А ты не вор?»<br/>
3. Пляшут серые волки.<br/>
4. Ищи на орле, на правом крыле…<br/>
5. Талант.<br/>
6. Без зубов, а с костьми съест.<br/>
7. Три тычка в три листка.
Самые сильные стихи о любви, Вы не поверите, но именно у Владимира Владимировича Маяковского! <br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ngGUuBPYCD4" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=ngGUuBPYCD4</a>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=sOCRN38gsh4" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=sOCRN38gsh4</a>
1. Все всегда куда-то идут и за кем-то гонятся<br/>
2. Сколько б герои не брали патронов, они всегда быстро, еще на середине пути, заканчиваются (патроны, не персонажи)<br/>
3. По прочтении романа загадок всегда остается больше, чем ответов на них<br/>
4. Зона предстает чем-то инопланетным с инопланетными технологиями, которым нет объяснения<br/>
5. В группе всегда есть предатель или стукач<br/>
6. Автор частенько забывает о погоде и времени суток: то в начале повествования у него октябрь, а в середине романа — сентябрьский листопад; все герои видят ночью не хуже, чем днем; персонаж, взявший со склада в поход бельгийскую винтовку или ПП, оказывается через время с родным калашом, при этом ни с кем не меняясь и не теряя предыдущее оружие<br/>
7. герои гасят из старых автоматов типа АК 47 или АКМ или пулеметов очередями, забывании об адской отдаче и подбрасывании ствола и весьма опасном отскакивании крупных гильз в лицо, если рядом укрытие или стена;<br/>
8. израненные пулями, они прекрасно путешествуют, делая с грузом марш-броски на десятки километров, забывая о боли, слабости, воспалении и кровопотери. И путешествуют не налегке, тогда как даже при легком ранении в мягкую ткань желательно отлежаться пару недель после операции по извлечению пули или осколка<br/>
9. и тп итп<br/>
10. и все равно мы все очень любим эти книги, ждем продолжений и желаем авторам удачи!
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.<br/>
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…<br/>
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:<br/>
Мне стоило лишь пожелать. <br/>
И духов зла явилась рать. <br/>
Так неопределенно, но так великолепно. <br/>
Он не хотел жить с этим. <br/>
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим <br/>
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни. <br/>
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете? <br/>
<br/>
Почему это важно? <br/>
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия. <br/>
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери. <br/>
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.<br/>
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.<br/>
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)<br/>
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?<br/>
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…<br/>
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы<br/>
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»):<br/>
<a href="http://fantlab.ru/work5219" rel="nofollow">fantlab.ru/work5219</a><br/>
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут:<br/>
<a href="http://raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/" rel="nofollow">raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/</a>
<a href="https://akniga.org/dzheyms-hedli-cheyz-v-mertvom-bezmolvii-detektiv" rel="nofollow">akniga.org/dzheyms-hedli-cheyz-v-mertvom-bezmolvii-detektiv</a>