Сказать по совести, писать сильно лень… Но не могу оставить без ответа попытку конструктивного диалога)))
В данном случае есть как минимум две проблемы: одна касается непосредственно современной литературы жанра ужасов, а вторая – читательского восприятия. В литературе ужасов – это смешение таких понятий как литературный архетип и сюжетное клише (штамп), что как раз и приводит к ошибочному представлению «штамп – это хорошо для восприятия». В восприятии же – это проблема цели чтения: зачем мы читаем, что реально дает нам литература и что она должна давать.
Понятия «литературный архетип» и «литературное клише» действительно очень похожи одним из главных своих качеств – повторяемостью, но есть у обоих и коренное отличие. Заключается оно в следующем: наличие в произведении архетипических образов, символов и сюжетов вызывает у читателя/слушателя/зрителя явный эмоциональный отклик, личностное переживание, а наличие клише (штампа) – губит это сопереживание на корню, уничтожая интерес к произведению. В данной книге архетипы есть (без них вообще никак, ибо в любом творчестве они присутствуют, уходя корнями в бессознательное), и они характерны для всего жанра в целом. Это Непознанное/Непонятное, Страх перед ним, а также дуалистическая пара Жизнь/Смерть. Беда в том, что эти архетипы в книге поддерживаются исключительно средствами художественной выразительности речи: аллегорией, гиперболой, олицетворением, эпитетами – то есть содержатся исключительно в лексике произведения, а не в элементах сюжета. (К слову: сюжет – последовательность событий, сцен). А вот сюжет действительно клиширован: герой сталкивается с Непознанным, угрожающим Жизни, ищет средство борьбы с ним и уничтожения его, сталкиваясь с препятствиями, трудностями и потерями, но, в конце концов, побеждает и спасает всех и вся. Усугубляется это клише отдельными образами, которые представляют собой в наше время уже супер-клише — «нечто чуждое» и «живые мертвецы», — и тут перестают работать даже художественные средства, ибо именно эти два штампа уничтожают интерес к сюжету сразу и напрочь, подобно контрольному выстрелу в голову.
Что касается восприятия, то здесь имеет смысл отталкиваться от цели, с которой мы беремся за ту или иную книгу – то есть, это уже вопрос функций искусства. Основные из них – развитие, то есть предоставление и получение полезной информации (опыта), развлечение/отдых и психотерапия (обновление психических программ ради повышения их эффективности для жизни и деятельности в социуме). Далее сужу по себе, но не исключено, что и другие придут к подобному выводу. Мне для развития данная книга не дает никакой новой полезной информации. Развлечение и отдых тоже весьма сомнительны, так как эстетическое удовольствие я получила только от уже названных художественных средств, но не от заезженного сюжета, вызывающего скуку и потерю мотивации к чтению/прослушиванию. Что касается психотерапии, то для ее действенности необходим саспенс (сопереживание), а его-то клише как раз и губят на корню. Причем, заметьте, виноват в этом не столько сам Дель Торро, сколько Голливуд в целом, как я уже отметила в первом комментарии, ибо именно вал сюжетных штампов в последнее десятилетие свел на нет интерес к данной тематике. В целом, мне эта книга стала совершенно неинтересна уже после первой трети текста, ибо не удовлетворяет ни одного моего личностного запроса – ни интеллектуального, ни эмоционального.
И, в заключение, надеюсь, никто здесь не забыл, что комментарии – это сугубо личное мнение и впечатление читателя, которое других ни к чему не обязывает.
Хотите сказать, что вы всё это читали? Даже те книги, что совсем недавно вышли? И уже успели составить мнение? Свежо предание, да верится с трудом. Скорее всего ответ в любом случае был бы именно таким, поскольку вы почему-то приняли комментарий на свой счёт, а не на счёт Гильермо Дель Торро, и настроены на конфликт, а не на диалог. Так что у меня тоже «всё». Всего хорошего.
Почему бы и… да?
Стивен Кинг — «Чужак»,
Джо Хилл — «Полный газ» (сборник),
Дин Кунц — «Краем глаза» и «Фантомы»,
Жан-Кристоф Гранже — «Земля мёртвых» (жёстко, не всем зайдёт),
Адам Нэвилл — «Никто не уйдёт живым», «Под неусыпным надзором» и новинка «The Reddening»;
Брайан Кэтлинг — «Ворр»,
Стивен Чбоски — «Воображаемый друг»,
Грейди Хендрикс — «Хоррорстёр» и «Экзорцизм моего лучшего друга»,
сборники Натана Баллингруда «Озёрные чудовища Северной Америки» и «Раны»,
Дженнифер Макмахон — «Темный источник»
и на десерт — наш Дмитрий Тихонов — «Чёртовы пальцы».
В том-то и дело, что оригинальность в подобной тематике только и возможна, что в вариантах «объяснений» того или иного «факта» в сюжете. Художественных достоинств текста, подобных тем, что нашли место в описании солнечного затмения, я ни в коем случае не отрицаю. Но стиль повествования — это одно, а составляющие сюжета и фабула — совершенно другое. О громадном недостатке последних я и говорю. А именно — о том, что сам сюжет, благодаря бурной деятельности Голливуда, за десяток лет превратился в голимый штамп.
Это все нужно было читать и смотреть, когда оно выходило в свет — в 2012 — 2017 годах. Может, тогда оно выглядело бы не столь затасканным. Однако одновременно с сериалом «Штамм» Голливуд спроворил «Эпидемию», пару вариантов «Нечто», «Живое» и тьму разного рода «ходячих мертвецов», поэтому всё, кроме экспозиции (которая реально удалась и выглядит вполне интригующе), читается и слушается теперь как сплошной набор штампов или «селянка сборная» из сюжетов выше названных продуктов масскультуры. Уже после 40% прослушанного пропадают интерес и стимул, а взамен возникает ощущение, что тебе пытаются втюхать с десяток раз жеваную кем-то жвачку.
Как в том анекдоте…
«Тётенька, хотите конфетку? — Спасибо, деточка! — Вкусно? — Вкусно, деточка! — Странно… Почему тогда собачка и кошечка её выплёвывали?..»
Не знаю, что нашли замечательного в этой книге. Чистой воды графомания. Такое чувство, что автор с наслаждением и немыслимой детальностью описывает все без исключения телодвижения персонажей. Сюжет полностью теряется за этим бесконечным пережевыванием подробностей. На 45% эта нудятина так выбесила, что получила дизлайк. Десятой дорогой впредь буду обходить книги этого автора.
Что в этой книге хорошо: во-первых, биография Владимира дана в контексте важных исторических событий, во-вторых, приведено много значимых источников, в подлинности которых не приходится сомневаться. Что плохо: такое чувство, что чтица впервые сталкивается со скандинавскими именами, а также старославянскими словами и топонимами; очень редко ударение и произношение в них верное — скорее всего, случайно)
Старые добрые приключения с путешествием во времени)) Кому-то, возможно, сюжет покажется незамысловатым, но слушать все равно приятно)) Даже несмотря на некоторые ошибки в постановке ударений и на паузы, порой не соответствующие логике и пунктуации текста. Зато озвучивание фраз от лица детишек удалось, имхо)) Забавно звучит))) Спасибо исполнителю за труды)) Желаю успехов!
Поддержу мнение, совершенно точно высказанное в первом комментарии: вполне приличная стилизация под русских классиков, но без присущего им драматизма. Видимо, навеяно не столько упомянутыми в аннотации Куприным и Буниным, сколько Булгаковым, так как «Пирог с вишней» напоминает атмосферу «Белой гвардии». В этой повести на первом плане — ностальгия автора по никогда не виданным им временам царской России.
«Марьина исповедь» любопытна по структуре: интересное переплетение историй, подобное сложному «плетению» «Тысячи и одной ночи». Язык хорош: чист, ясен и в то же время атмосферен. Истории разнообразны: лиричные, забавные, грустные — на любой вкус и настроение. В качестве лёгкого чтения/прослушивания для душевного отдохновения вполне подойдёт. Любителям русской классической прозы, полагаю, понравится.
Озвучивание тоже вполне профессиональное, с хорошим и умеренным музыкальным оформлением.
Спасибо автору за хороший сборник и за его прочтение!
Нужно очень любить данную тематику, чтобы с упорством, подобным Вашему, пробираться сквозь дебри и буреломы корявых «многобукофф»))) Не могу похвастать такой любовью)) Я предпочитаю получать эстетическое удовольствие и эмоциональное сопереживание от чтения и прослушивания, а не заниматься «промывкой вручную десятков тонн руды», чтобы отыскать в ней 5 граммов даже не золота, а некоего не слишком ценного «минерала». Но Вам — Бог в помощь, коль уж Вы заинтересованы темой)
Благодарю за солидарность)) У меня к Вам просьба. Раз уж Вы взялись за это тяжёлое и затратное по времени дело, то, чтобы оно не оказалось совсем уж бесполезным, помимо разбора стилистических и орфографических ошибок, поделитесь, пожалуйста, по окончании прослушивания, удалось ли Вам раскопать в этом сумбуре хоть одну грамотно выстроенную сюжетную линию и есть ли в тексте хоть какое-то подобие структуры.
Извините, но я не считаю пользой забивать слух и голову окололитературным безграмотным мусором, что бы там «аффтар» не имел в виду под названием.
К слову: давать название книге — это тоже искусство. Название должно ёмко отражать идею произведения и привлекать, а не отталкивать читателя. В данном случае ни та, ни другая функция названием не выполняется. Равно как и сам опус годится, судя по Вашим комментариям, лишь для публичной демонстрации индивидуальной безграмотности автора. Самое печальное, что такого мусора на сайте в последние год-полтора стало, по моим наблюдениям, более 50% от общего количества аудиокниг.
Сочувствую Вам))) Попытайтесь обуздать свое любопытство в отношении подобных опусов — ради Вашего же душевного покоя))) Последуйте примеру моему и многих из тех, кто, увидев в названии слово «миЛЛь», ужаснулся и даже включать аудиозапись не стал)))
Сами подумайте, ЧТО может написать человек, не ведающий, как пишется слово «миля»…
Граждане, исправьте, будь ласка, в аннотации кошмарную фразу «образ обычной русской женщины всю жизнь отдававшей себя другим» (ещё и без запятой после определяемого слова и перед причастным оборотом!). Она здесь абсолютно неуместна. «Отдававшей себя» по грамматике и стилистике русского языка равняется «отдававшейся». Фраза в результате получается откровенно двусмысленной. Напишите то, что действительно соответствует содержанию и смыслу рассказа: «отдававшей другим все тепло своей души, свою любовь и свою преданность».
Моё эстетическое чувство в полном восторге!)) Японская литература прекрасна — и в целом, и в жанре детектива в том числе. Изящно, содержательно, атмосферно, с объемными и многогранными характерами героев, со значимой проблематикой и идеей… Настоящий праздник для читателя и слушателя. Особенно в исполнении Валерии Лебедевой. Она одна из тех немногих женщин-чтецов, тембр голоса и манера чтения которых не вызывают неприятного чувства искусственности и противоречивости при произнесении фраз от лица персонажей-мужчин. Никакой наигранности, никакой натяжки — все естественно и гармонично. И это особенно приятно. Огромное спасибо Валерии за отлично озвученный великолепный сборник!
Рай для перфекциониста))) Праздник для души и слуха)) Ни одного плохого рассказа: японцы, как всегда, изысканны. Олег, как всегда, неподражаем. Огромное спасибо ему за труды!
Любителям настоящей литературы очень советую к прослушиванию этот сборник)
В данном случае есть как минимум две проблемы: одна касается непосредственно современной литературы жанра ужасов, а вторая – читательского восприятия. В литературе ужасов – это смешение таких понятий как литературный архетип и сюжетное клише (штамп), что как раз и приводит к ошибочному представлению «штамп – это хорошо для восприятия». В восприятии же – это проблема цели чтения: зачем мы читаем, что реально дает нам литература и что она должна давать.
Понятия «литературный архетип» и «литературное клише» действительно очень похожи одним из главных своих качеств – повторяемостью, но есть у обоих и коренное отличие. Заключается оно в следующем: наличие в произведении архетипических образов, символов и сюжетов вызывает у читателя/слушателя/зрителя явный эмоциональный отклик, личностное переживание, а наличие клише (штампа) – губит это сопереживание на корню, уничтожая интерес к произведению. В данной книге архетипы есть (без них вообще никак, ибо в любом творчестве они присутствуют, уходя корнями в бессознательное), и они характерны для всего жанра в целом. Это Непознанное/Непонятное, Страх перед ним, а также дуалистическая пара Жизнь/Смерть. Беда в том, что эти архетипы в книге поддерживаются исключительно средствами художественной выразительности речи: аллегорией, гиперболой, олицетворением, эпитетами – то есть содержатся исключительно в лексике произведения, а не в элементах сюжета. (К слову: сюжет – последовательность событий, сцен). А вот сюжет действительно клиширован: герой сталкивается с Непознанным, угрожающим Жизни, ищет средство борьбы с ним и уничтожения его, сталкиваясь с препятствиями, трудностями и потерями, но, в конце концов, побеждает и спасает всех и вся. Усугубляется это клише отдельными образами, которые представляют собой в наше время уже супер-клише — «нечто чуждое» и «живые мертвецы», — и тут перестают работать даже художественные средства, ибо именно эти два штампа уничтожают интерес к сюжету сразу и напрочь, подобно контрольному выстрелу в голову.
Что касается восприятия, то здесь имеет смысл отталкиваться от цели, с которой мы беремся за ту или иную книгу – то есть, это уже вопрос функций искусства. Основные из них – развитие, то есть предоставление и получение полезной информации (опыта), развлечение/отдых и психотерапия (обновление психических программ ради повышения их эффективности для жизни и деятельности в социуме). Далее сужу по себе, но не исключено, что и другие придут к подобному выводу. Мне для развития данная книга не дает никакой новой полезной информации. Развлечение и отдых тоже весьма сомнительны, так как эстетическое удовольствие я получила только от уже названных художественных средств, но не от заезженного сюжета, вызывающего скуку и потерю мотивации к чтению/прослушиванию. Что касается психотерапии, то для ее действенности необходим саспенс (сопереживание), а его-то клише как раз и губят на корню. Причем, заметьте, виноват в этом не столько сам Дель Торро, сколько Голливуд в целом, как я уже отметила в первом комментарии, ибо именно вал сюжетных штампов в последнее десятилетие свел на нет интерес к данной тематике. В целом, мне эта книга стала совершенно неинтересна уже после первой трети текста, ибо не удовлетворяет ни одного моего личностного запроса – ни интеллектуального, ни эмоционального.
И, в заключение, надеюсь, никто здесь не забыл, что комментарии – это сугубо личное мнение и впечатление читателя, которое других ни к чему не обязывает.
Стивен Кинг — «Чужак»,
Джо Хилл — «Полный газ» (сборник),
Дин Кунц — «Краем глаза» и «Фантомы»,
Жан-Кристоф Гранже — «Земля мёртвых» (жёстко, не всем зайдёт),
Адам Нэвилл — «Никто не уйдёт живым», «Под неусыпным надзором» и новинка «The Reddening»;
Брайан Кэтлинг — «Ворр»,
Стивен Чбоски — «Воображаемый друг»,
Грейди Хендрикс — «Хоррорстёр» и «Экзорцизм моего лучшего друга»,
сборники Натана Баллингруда «Озёрные чудовища Северной Америки» и «Раны»,
Дженнифер Макмахон — «Темный источник»
и на десерт — наш Дмитрий Тихонов — «Чёртовы пальцы».
Как в том анекдоте…
«Тётенька, хотите конфетку? — Спасибо, деточка! — Вкусно? — Вкусно, деточка! — Странно… Почему тогда собачка и кошечка её выплёвывали?..»
«Марьина исповедь» любопытна по структуре: интересное переплетение историй, подобное сложному «плетению» «Тысячи и одной ночи». Язык хорош: чист, ясен и в то же время атмосферен. Истории разнообразны: лиричные, забавные, грустные — на любой вкус и настроение. В качестве лёгкого чтения/прослушивания для душевного отдохновения вполне подойдёт. Любителям русской классической прозы, полагаю, понравится.
Озвучивание тоже вполне профессиональное, с хорошим и умеренным музыкальным оформлением.
Спасибо автору за хороший сборник и за его прочтение!
К слову: давать название книге — это тоже искусство. Название должно ёмко отражать идею произведения и привлекать, а не отталкивать читателя. В данном случае ни та, ни другая функция названием не выполняется. Равно как и сам опус годится, судя по Вашим комментариям, лишь для публичной демонстрации индивидуальной безграмотности автора. Самое печальное, что такого мусора на сайте в последние год-полтора стало, по моим наблюдениям, более 50% от общего количества аудиокниг.
Сами подумайте, ЧТО может написать человек, не ведающий, как пишется слово «миля»…
Отдельное спасибо — редактору-составителю Полине Гуленок! У нее отменный вкус)))
Любителям настоящей литературы очень советую к прослушиванию этот сборник)