Обожаю эту книгу и фильм 1985 года (режиссера Кевина Салливана)! Люблю эту девочку, которая недоброй волей переводчика (цы) переименована в Аню и Анюту, в то время, когда всем остальным героям книги оставлены их настоящие имена. Почему нельзя было назвать ее так, как назвала автор: Энн и Энн с буквой «и» на конце?! Аня Ширли — полный бред! Тогда надо было и всем остальным дать русские имена, что было бы совсем дико.
Ворбьева Ирина читает неплохо, голос приятный, профессиональный, но совершенно убивают неправильные логические ударения в предложениях, искажатся (пропадает) смысл.
Но даже эти недостатки не смогут испортить эту замечательную книгу!
Впервые прочла лет двадцать назад. Тоже удивлялась, почему люди так бедно живут. Прошло двадцать лет, наступил 21 век и больше не удивляюсь: больше половины страны так живут. Теперь бы еще нам всем научится жить так же дружно. Книга очень хорошая, читают хорошо, слушайте!
Странная озвучка. Вроде бы голос у чтеца приятный, как раз для сказок, но совершенно ненормальная манера делать логические ударения в ненужных местах, то растягивать слова, там, где не надо, то ускоряясь неизвестно зачем. Эти странные, если не сказать хуже интонации, мешают воспринимать текст, действуют на нервы. В детстве у меня не было этой книги, хотелось бы послушать, но не знаю, на сколько меня хватит. Уже на 15 части, но не могу привыкнуть к дурацкому исполнению.
При прослушивании возникли те же вопросы, особенно про детей и горох с творогом. В русских сказках есть подобные сюжеты, но они логичнее, например старик отвозит девушку в лес по настоянию злой жены, потому что не смеет ей возразить, т.к. является бесхребетным подкаблучником. Сюжет с принцессой мышкой похож на царевну-лягушку. Но наш намного изящнее. Возможно наши сказки мы слушаем в литературной обработке, возможно не авторской, а просто в редакторской, а более дикие варианты до нас просто не дошли. Народные сказки в необработанном виде довольно жестоки. Когда-то давно попался сборник русских сказок, видимо в том виде, как они были записаны фольклористами, это был какой-то ужас, сколько там было жестокости. Очень удивилась, потому что русские сказки считала самыми добрыми. До этого попадались узбекские и казахские, они больше грешат всякими страстями. Наверное подобные варианты отсеивались и «причесывались» цензурой, во всяком случае, в советское время.
Бедные дети, как они жили без Интернета? В нем бы они нашли даже чертёж летающей тарелки, но тогда не было бы повести.
Кстати, лично мне не очень понравилось, столько страстей вокруг поломоечной машины, при этом много технических описаний… Может, мальчикам было бы более интересно.
Повесть хорошая, у чтеца приятный голос, но манера чтения очень своебразная. Логические ударения он делает в самых неожиданных местах, это отвлекает и напрягает.
А где остальные 5 томов? Очень хочется услышать все. Самая любимая моя повесть — это «Мы все из Бюллербю» В детстве я ее раз 100 или больше перечитала. И сейчас с удовольствием читаю. К счастью, есть экранизация. а вот Пеппи-Пиппи не люблю с детства, хоть убей. Согласна с Katrin710, фильм не нравится и про Мерри Поппинс — тоже, хоть это по книге другого автора.
А меня голос Литвинова вернул в детство! Когда он говорит, становится так уютно! Он был самым главным сказочником и радиоволшебником. Кстати, почему он не указан, как ведущий? Для тех, кто не знает: передачу ведет не Чуковский, как можно подумать, прочитав титры, а Никола́й Влади́мирович Литви́нов (19 мая 1907 — 27 декабря 1987) — актёр, режиссёр, народный артист РСФСР
Ворбьева Ирина читает неплохо, голос приятный, профессиональный, но совершенно убивают неправильные логические ударения в предложениях, искажатся (пропадает) смысл.
Но даже эти недостатки не смогут испортить эту замечательную книгу!
Кстати, лично мне не очень понравилось, столько страстей вокруг поломоечной машины, при этом много технических описаний… Может, мальчикам было бы более интересно.