Во-первых, не надо передергивать, во-вторых-я не говорила, что ей 20, а около20-ти
Цитата "… пора, пора бы замуж ей".А в 19 веке дворянок замуж в 13 не отдавали, возраст для замужества был 15-18 лет.А то, что Татьяне«пора», говорит о ее перезрелости на взгляд тогдашнего общества.
А теперь о спорном отрывке:
"… Расскажи мне, няня,
Про ваши старые года:
Была ты влюблена ТОГДА?"
-И полно, Таня! В эти лета
Мы не слыхали про любовь," и т.д.
Няня говорит о себе, о старых годах, а не о возрасте кого-либо.Это далее она сообщает, что "… а было мне 13 лет"
Просто констатация факта с ее стороны, не более того.
Кто Вам это сказал? 13 лет было няне, а не Татьяне, ей-то было около 20-ти.А вот няня рассказывала, что выдали её (няню) замуж в 13 лет. Переслушайте, а еще лучше-прочитайте!
Наталья Басовская-профессиональный историк, специалист по истории Средних веков Западной Европы. Несколько лет назад она читала лекции по ТВ на канале «Культура» в передаче «Академия». Эти лекции Вы можете найти на youtube.
Великолепный роман! Странно, что у него так мало слушателей. Тем более, что это-художественно оформленные реальные события; блеск и низвержение прекрасной женщины.Такова судьба многих фавориток королей.Да разве королям можно верить? Достаточно вспомнить историю герцогини де Лавальер.
Все рассказы хороши, но мне больше всех понравился «Сон- дело святое» в Вашем блестящем исполнении.Какая модуляция! Так восхитительно озвучить персонажей сна, словно играет труппа актеров! Великолепно!
Прекрасное исполнение! Слушаю с огромным удовольствием.Наряду с талантливым чтением A.Tima очень красивое музыкальное сопровождение, на что я всегда обращаю внимание (люблю музыку, знаете ли).
Погрузилась.Выныривать не хочется, и виноваты в этом исполнители: великолепный Олег Булдаков, замечательно талантливый Сергей Бельчиков, интеллигентный Михаил Прокопов, проникновенный Алексей Дик, шикарный Александр Дунин, чудеснейший Иван Савоськин, всегда на высоте Владимир Князев, неподражаемый Вадим Чернобельский.
Каждый из этой команды исполнителей достоен самых высоких похвал, спасибо!
Разделяю Ваше отношение к Кафке.Там, действительно, нет качественной литературы, но мало кто способен в этом признаться.Восхищение Кафкой нам навязывают извне, как и многое другое.
Согласна, что не следовало переводить имена собственные.Позволю себе лишь одно расхождение: Longbottom я бы перевела как «длинное дно», но это не принципиально.
Цитата "… пора, пора бы замуж ей".А в 19 веке дворянок замуж в 13 не отдавали, возраст для замужества был 15-18 лет.А то, что Татьяне«пора», говорит о ее перезрелости на взгляд тогдашнего общества.
А теперь о спорном отрывке:
"… Расскажи мне, няня,
Про ваши старые года:
Была ты влюблена ТОГДА?"
-И полно, Таня! В эти лета
Мы не слыхали про любовь," и т.д.
Няня говорит о себе, о старых годах, а не о возрасте кого-либо.Это далее она сообщает, что "… а было мне 13 лет"
Просто констатация факта с ее стороны, не более того.
Каждый из этой команды исполнителей достоен самых высоких похвал, спасибо!