Писал не неадекват, это вы ничего не поняли. Автор аннотации предостерегает антисоветчиков от прочтения данной книги. По отношению человека к «трудам» Солженицына можно охарактеризовать человека как сторонника большевизма или как его противника. Если вы считаете Солженицына писателем, а не диссидентом, то книга вам не понравится. Вот и весь смысл аннотации.
Чтецу: Зачем пытаться правильно произносить имя переводчика на английском языке( что звучит смешно), и совсем не пытаться правильно произносить японские имена?
Твою душонку уже за Ворд америкосы купили что ли? И что, что он американский, в рабство им отдаваться за него теперь? Думаешь они ничем нашим не пользуются?
Частые неправильные ударения в словах. Акцент не на те слова в предложении, от чего получается совсем иной смысл. Пример: «Меня это светопреставление волновало мало, я уже ВИДЕЛ реактор: усеченный конус с основанием в добрых двести метров...»
Сделала акцент на «видел». Получается смысл такой, что герой уже когда-то видел такой реактор. А автор пишет, что герой наконец-то замечает искомый реактор. Нужно было сделать акцент на слове «реактор».
Сделала акцент на «видел». Получается смысл такой, что герой уже когда-то видел такой реактор. А автор пишет, что герой наконец-то замечает искомый реактор. Нужно было сделать акцент на слове «реактор».