Уважаемый Роман, заметно, что вам не знакомы многие слова и имена из романа, так вы хотя бы читайте внимательнее… Кроме ударений еще много просто-напросто неправильно прочитанных слов. Консистолия, плелесть какая)
Роман прекрасный, хоть и, по моему мнению, до Приваловских миллионов не дотягивает.
Прекрасный рассказ от автора «Тайн леди Одли».
Рада появлению этой серии, «Готические истории», хороший выбор рассказов, профессиональные чтецы, и в конце интересный краткий рассказ об авторе. Надеюсь, в серии будет ещё много книг!
Классическая неспешная история о призраках 19 века, я такие очень люблю, в духе «как-то осенним дождливым вечером мы сидели у камина, и пастор рассказывал...»
Чтец безупречный, профессионал!
«О том, что в России существовало крепостное право, знают все. Но что оно представляло собой на самом деле — сегодня мало кто знает.
Тема эта была окружена своего рода заговором умолчания, продолжающимся до сих пор. Видимо, правда о двухвековом периоде народного рабства часто оказывается слишком неудобной по разным соображениям. » — эээ… в смысле? Какой заговор умолчания? Я так понимаю, автор очень молод и в советской школе не учился, да и классиков не читал? Или это сочинитель аннотации блеснул.
Слово «чтица» использовалось в русском языке еще в 19 веке. Им заменили французский термин «лектриса». Должность такая была: читать вслух барину или барыне. Примеры:
А. И. Эртель. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги
А тут, вижу, пробежала Едвига Карловна, Амалия, чтица, англичанка… слышу — их превосходительство в обмороке.
У меня прислуга вся русская, а у вас садовник — немец, повар — француз, чтица — швейцарка. [А. Н. Апухтин. Неоконченная повесть (1888)]
— Ахъ, душа моя! возразила сановница, — вамъ извѣстно, что моя чтица и компаньонка покинула меня, чтобы выйти замужъ за капитана Роча; а мои бѣдные глаза въ такомъ состояніи, что нечего и думать писать самой.
[Е. Г. Бекетова, Е. А. Бекетова (Краснова). Вэкфильдскій священникъ [Переводъ съ англійскаго The Vicar of Wakefield by Oliver Goldsmith] (1877-1892)]
Тандем Бушкова и Савицкого сложился исключительно удачный. Вроде и байки простенькие, а оторваться невозможно. И интонации у чтеца такие, будто он лично тебе рассказывает, душевные.
Роман прекрасный, хоть и, по моему мнению, до Приваловских миллионов не дотягивает.
Рада появлению этой серии, «Готические истории», хороший выбор рассказов, профессиональные чтецы, и в конце интересный краткий рассказ об авторе. Надеюсь, в серии будет ещё много книг!
Чтец безупречный, профессионал!
Тема эта была окружена своего рода заговором умолчания, продолжающимся до сих пор. Видимо, правда о двухвековом периоде народного рабства часто оказывается слишком неудобной по разным соображениям. » — эээ… в смысле? Какой заговор умолчания? Я так понимаю, автор очень молод и в советской школе не учился, да и классиков не читал? Или это сочинитель аннотации блеснул.
А. И. Эртель. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги
А тут, вижу, пробежала Едвига Карловна, Амалия, чтица, англичанка… слышу — их превосходительство в обмороке.
У меня прислуга вся русская, а у вас садовник — немец, повар — француз, чтица — швейцарка. [А. Н. Апухтин. Неоконченная повесть (1888)]
— Ахъ, душа моя! возразила сановница, — вамъ извѣстно, что моя чтица и компаньонка покинула меня, чтобы выйти замужъ за капитана Роча; а мои бѣдные глаза въ такомъ состояніи, что нечего и думать писать самой.
[Е. Г. Бекетова, Е. А. Бекетова (Краснова). Вэкфильдскій священникъ [Переводъ съ англійскаго The Vicar of Wakefield by Oliver Goldsmith] (1877-1892)]