Насколько я помню, Лем очень хотел увидеть эти сцены с планеты в фильме, но советский кинематограф, в силу технических ограниченных возможностей, ничего путного не осилил сделать и тот был очень разочарован.
Почему американцы сняли такое днище — загадка, ни спецэффектов не сделали, ни идеи не оставили.
Да ну, там такие кадры посещения планеты можно было бы сделать, и «размышления» океана воплощенные в застывающих гигантских волнах! И станцию, и кадры с орбиты. Экшена не густо, но немного есть.
Насчет экранизации непобедимого согласен, хотелось бы увидеть. Но снимут же опять те же самые «пару комнат» как в игре, или совсем тупой экшен.
Сегодня, 14.01.25 с 17:15 глобальный сбой у магистральных провайдеров рунета, скорее всего дело в этом. Еле работают банковские приложения, множество сайтов и т. д.
Озвучка понравилась, хорошо прочитано. Но т. К. саму книгу я уже очередной раз переслушивал меньше года назад, все целиком не стал. Говорят, задумывалась книга как антивоенная, но в детстве, понятное дело, производит обратный эффект, очень уж Хайнлайну сочно удались все технические подробности. В фильме, где милитаризация и бравый фашизм утрированы, это воспринимается легче, но все равно только с возрастом. Да и (не)граждан как бы особо не гнобят, а жуки — враг и зло в чистом виде.
это довольно сложный вопрос, потому что вопреки исходному смыслу слов, у американцев в речи теперь все, что десантируется, это marine (и да, даже space marine, хотя никакого моря в космосе нет, см. starcraft и warhammer 40k). Так что troop\troopers вполне можно и нужно перевести именно как пехоту. Хотя если уж учесть характер их действий и снаряжения, это вообще либо «кавалерия» (у американцев есть кавалерийские дивизии\бригады, но разумеется не на лошадях, а легкобронированной технике www.first.army.mil/Mission/Units/Division-East/4th-Cavalry-Brigade/) либо спецназ.
Только начал слушать, текст прикольный, но, видимо, так спешили выложить, что в названиях глав опечатки («МОнАлито», пробелы пропущены и т. п.). Голоса хорошие, но чтецы часто сбиваются, ударения иногда ставят не пойми куда — «гАрсиа». В целом ничего критичного, но могло быть и гораздо лучше. Хулиганистым мальчишкам понравится :)
Очень хорошо! Особенно благодарен чтецу, что читает сдержано-нейтрально, с легкой теплотой, без лишней драмы и экстатических завываний. По-моему, это лучший способ чтения стихов. Как печатный текст оставляет все эмоции словам, а не интонациям, так и хороший чтец дает читателю самому проработать эмоции, не решая за него. Жалко, что так мало сонетов.
Благодарю! Но честно говоря, не знаю, осилю ли я это все в разумные сроки. Все-таки читать столько книг по одной вселенной может и надоесть. Но я буду стараться! :)
Или перед строительством станции за триллион ресурсов, сначала повесить на орбите погодный спутник на годик. Или построить станцию и водопровод под землей и поближе, чем за 20 миль до воды. Или даже планировать-таки строить заправочную станцию на орбите, чтоб не тратить топливо, ради которого прилетел, на спуск в атмосферу и взлет. Но нельзя. Потому что как же тогда преодоление? :)
Лексика рассказа состоит из сплошных штампов, пару раз были несогласованные предложения. Множество повторений одного и того же (про выпить, про амулет, про «сосуд») так и хочется уже сказать «автор, довольно!». Над этим всем автору еще работать и работать. Но в целом что-то в рассказе есть, послушать можно. И чтец хороший, тембр голоса — супер.
Почему американцы сняли такое днище — загадка, ни спецэффектов не сделали, ни идеи не оставили.
Насчет экранизации непобедимого согласен, хотелось бы увидеть. Но снимут же опять те же самые «пару комнат» как в игре, или совсем тупой экшен.
… И игру по «Непобедимому» поляки сделали душевную, но скучную.
А в пруссаках ударение можно и там и там
xn----8sbhebeda0a3c5a7a.xn--p1ai/%D0%B2-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8/