Спасибо! За трогательный рассказ и не менее трогательный голос, который выдаёт кротость, скромность и воспитанность, а также чудесное пение ласточек на фоне… 💗
Испокон веков, все перечисленные Вами явления (регрессивные отклонения) и очень много других — настолько прочно впечатались в генотип человека, что прогрессивной гуманной (именно гуманной) части человечества приходится придумывать различные способы искоренения этих отклонений… Толерантность, в правильном восприятии и применении — является одним из способов. К сожалению, это слово приобрело в последнее время незаслуженный негативный оттенок в массах. Если задуматься, обычная доброта, добропорядочность, воспитанность, отзывчивость, взаимность, сопереживание, взаимопонимание и т. п. — ведь и есть составляющие толерантности. Если мы действительно желаем развиваться в плане общего благосостояния и прогресса, мы все просто обязаны быть толерантными, НО в самом правильном смысле этого слова. Иначе «человеческое одеяло» будет разорвано на части и хаос восторжествует.
Само собой, что ты не единожды женат — жёнам своим такое же советуешь, скорее всего. Однако, признавать свои слабости, тем более публично — уже хорошее начало. Исправляйся — будь вежливее с людьми, и будет тебе счастье.
Поздравляю с очень симпатичным неологизмом — «хамелеонить / хамелеонничать». К примеру, моя племянница придумала слово «дуремарничать», когда ей было лет 6-7. :)
Мата-Уту (острова Валлис и Футуна) — это просто «прикол», или действительно место жительства? ) А по поводу слова «мессия» — вот определение-цитата, наиболее подходящее контексту многоуважаемой Вороны (💗): «В некоторых религиях — божественный избавитель, который должен явиться для уничтожения зла и спасения человечества. || О том, в ком видят спасителя, избавителя ||». Ну а слово «миссия» — менее эпичное — «ответственное задание, роль, поручение и т. п.» )))
Спасибо за очень полезный и универсальный материал!
От себя добавлю пару исправлений, для тех, кто ценит правильный перевод:
Часть 5 (TraceyUspeh05) — (1:11) «Average people accomplish extraordinary things.» — «Обычные (а не успешные) люди достигают выдающихся вещей (результатов).»
Часть 20 (TraceyUspeh20) — (3:53) «To make a real difference.» — «Чтобы изменить ситуацию к лучшему (а не принести ценность этому миру).»
Именно волшебный! ) Верно мысли мои прочитали — насчёт тёртого какао. Глубоко тронут Вашим вниманием и тонким восприятием в целом, и какао — в частности. Искренне желаю Вам здоровья и «шоколадного» настроения! 😘
Душевное произведение, хоть и короткое, но вполне ёмкое для ощущений… и не менее душевное чтение. Спасибо Автору, Чтецу и Akniga.org за свободный доступ!
«Знаменитый роман «Аэлита» А. Толстого принадлежит к числу самых драматически незавершенных произведений. Читатель, захваченный приключениями Лося, Гусева, Аэлиты, Тускуба на Марсе, ничего не знает об их дальнейшей судьбе. Сам А. Толстой не пожелал писать продолжение «Аэлиты» — и тем стимулировал у многих читателей желание продолжите самим его великолепный роман.
«Уральский следопыт» (прим. — 1987 г., № 4) предлагает читателю такое продолжение «Аэлиты» — фантастическую повесть молодого писателя Анатолия Андреева. Тема — вторичное посещение Марса Лосем в сопутствии с придуманным автором человеком из будущего Иваном Феоктистовым. Задача — вызволить Аэлиту из заточения, на которое ее обрек жестокий отец Тускуб.
Следует сразу оговориться: по своим художественным достоинствам повесть А. Андреева сравнения с великим творением А. Толстого, конечно, не выдерживает. Но она может представить интерес для читателя как образец того, как старая задача межпланетного рейса совершается средствами новой техники и писательскими приемами современной научной фантастики.»
Аудиокнигу не нашёл, но прочитать «по старинке» можно по ссылке:
Милая храбрая Яна Иванова, хоть вы (и подобные вам) и в тельняшках, но попы у вас голые, ведь в самой России всё больше бочек без затычек…
PS. Дизлайк у вас не от меня — позволяю себе это крайне редко.
Абсолютно согласен с Фатимой — комментарий чертовски великолепен в деталях и в целом! Спасибо!
Заразился вашими рассуждениями по поводу названия… и кое-что нашёл — «погуглил»:
1. «Celestial transfer» на сленге медсестер означает смерть. В данном случае, повествование ведётся от лица гувернантки, можно допускать некую аналогию (с медсестрой).
2. Transfer также переводится как "цессия — уступка требования в обязательстве другому лицу, передача своих прав на что-либо кому-либо другому".
От себя добавлю пару исправлений, для тех, кто ценит правильный перевод:
Часть 5 (TraceyUspeh05) — (1:11) «Average people accomplish extraordinary things.» — «Обычные (а не успешные) люди достигают выдающихся вещей (результатов).»
Часть 20 (TraceyUspeh20) — (3:53) «To make a real difference.» — «Чтобы изменить ситуацию к лучшему (а не принести ценность этому миру).»
«Уральский следопыт» (прим. — 1987 г., № 4) предлагает читателю такое продолжение «Аэлиты» — фантастическую повесть молодого писателя Анатолия Андреева. Тема — вторичное посещение Марса Лосем в сопутствии с придуманным автором человеком из будущего Иваном Феоктистовым. Задача — вызволить Аэлиту из заточения, на которое ее обрек жестокий отец Тускуб.
Следует сразу оговориться: по своим художественным достоинствам повесть А. Андреева сравнения с великим творением А. Толстого, конечно, не выдерживает. Но она может представить интерес для читателя как образец того, как старая задача межпланетного рейса совершается средствами новой техники и писательскими приемами современной научной фантастики.»
Аудиокнигу не нашёл, но прочитать «по старинке» можно по ссылке:
libking.ru/books/sf-/sf/605793-19-anatoliy-andreev-zvezdy-posledniy-luch.html#book
Шлёп вам по голой попе, милая дерзкая Янка Иванова!
Буду только рад продолжению наших отношений! 😜
PS. Дизлайк у вас не от меня — позволяю себе это крайне редко.
Заразился вашими рассуждениями по поводу названия… и кое-что нашёл — «погуглил»:
1. «Celestial transfer» на сленге медсестер означает смерть. В данном случае, повествование ведётся от лица гувернантки, можно допускать некую аналогию (с медсестрой).
2. Transfer также переводится как "цессия — уступка требования в обязательстве другому лицу, передача своих прав на что-либо кому-либо другому".
Воспользуйтесь запасным источником:
akniga.org/tolstoy-lev-russkie-knigi-dlya-chteniya-izbrannoe
В списке аудиофайлов выбираете «Sound_006».
Удачного полёта!