Заходил 17 февраля 2024
Автор
Руфат Мустафа-заде
Азербайджан, Баку
Комментарии 61
Руфат Мустафа-заде
1
Руфат Мустафа-заде
9
Руфат Мустафа-заде
1
Руфат Мустафа-заде
4
Руфат Мустафа-заде
1
Руфат Мустафа-заде
7
Руфат Мустафа-заде
2
Руфат Мустафа-заде
Руфат Мустафа-заде
2
Руфат Мустафа-заде
3
Руфат Мустафа-заде
6
Руфат Мустафа-заде
2
Руфат Мустафа-заде
6
Руфат Мустафа-заде
3
Руфат Мустафа-заде
11
Руфат Мустафа-заде
3
Руфат Мустафа-заде
12
Руфат Мустафа-заде
6
1
Руфат Мустафа-заде
Руфат Мустафа-заде
2
Кравцов Денис – Высота
По-моему, шикарно. Слушается, как аудиоспектакль. Шумовой фон на уровне, женские голоса, мужские — видно, что автор проделал большую работу. Подкупает и простота стиля, герою начинаешь сопереживать.
Брэдбери Рэй – Поиграем в "отраву"
Рэй Брэдбери достаточно долго искал «свой» жанр: писал детективы и такие вот ужастики, пока не нашёл себя в социальной фантастике. Что касается этого конкретного рассказа, то прочитано, конечно, хорошо, но рассказ сам по себе слабенький — нет ни идеи, ни подтекста.
Ибсен Генрик – Кукольный дом
Я этой пьесе не верю. Хорошо, Нора могла разочароваться в муже и покинуть его. Но… оставить троих детей, самому младшему из которых 7 лет? Не верю!
Шмитт Эрик-Эмманюэль – Десять детей, которых никогда не было у госпожи Минг
Всё-таки одна была, а 9 не было:) Добрая и мудрая книга. «Воспитанный человек доброжелателен без фамильярности, а невоспитанный фамильярен без доброжелательности».
Сименон Жорж – Старая дама из Байе
Актёры озвучивают замечательно, но сам по себе детектив слабенький. Убийцей оказался тот, кого изначально и подозревали. И мотив у него самый тривиальный. Разгадка тоже так себе: просто в нужный момент всплывает ещё один труп:)
Пантелеев Леонид – Честное слово
Хороший рассказ, и отлично прочитан. Только в начале сказали: «Алексей Иванович Пантелеев». Если уж говорить настоящие имя и фамилию писателя, то тогда Алексей Иванович Еремееев. Леонид Пантелеев — это псевдоним.
Чехов Антон – Который из трёх?
Мне кажется, нормально. Мне понравилось.
Чехов Антон – Который из трёх?
Ну, тут выбора как такового не было. Сработал запасной вариант.
Шекли Роберт – Вымогатель
Да, Suppliant — это, скорее, проситель, а в данном контексте лучше «переговорщик».
Саймак Клиффорд – Поколение, достигшее цели
Не читал, но по сюжету очень похоже на «Пасынки Вселенной» Р. Хайнлайна.
Браун Молли – Промашка
раз рассказ вышел, то, значит, он в конце концов своего добился:)
Дик Филип – Капюшонщик
Рассказ неплохой, но образу Капюшонщика не хватает красок. Вроде он — главный герой, и концовка на уровне, но нет фундамента (непонятно, кто такой этот Капюшонщик, гораздо больше информации о докторе Филлипсе).
Дик Филип – Потомок
Справедливости ради, отец стал не просто сантехником, а бизнесменом — владельцем компании, в которой работают около 600 человек. А так, соглашусь с вами: мне бы тоже хотелось, чтобы меня «определили» в юные годы, чтобы не пришлось метаться туда-сюда:)
Лю Кен – Бумажный зверинец
Рассказ добрый и трогательный. Но как-то смущает, что мать главного героя долго не могла научиться говорить на английском. Хотя к моменту рождения сына она уже год жила в США и ей не с кем было общаться на китайском. Вдобавок странно, что мать не выучила английский язык параллельно с растущим ребёнком. Я, конечно, понимаю, что у детей есть так называемая лингвистическая одарённость, но всё же контраст в усвоении английского не должен был быть таким большим. Тем более, что в рассказе нет никакого обоснования этому (например, общение ребёнка с родственниками по-английски, в детском саду и т.д.).
Тэффи Надежда – Подлецы
Отличный рассказ — никто лучше самой женщины о женщинах не расскажет:)
Ле Гуин Урсула – Вымышленное путешествие
Чтец читает хорошо, но рассказ я не понял.
Моэм Сомерсет – Человек, у которого была совесть
Типичный рассказ для Моэма. С другой стороны, человек убил жену, которая была ему верна, не изменяла, любила, и ещё что-то говорит о совести:)
Моэм Сомерсет – Человек, у которого была совесть
Тут есть рассказ «Падение Эдварда Бернарда». Там женщина уж точно не отрицательный персонаж.
Несин Азиз – Король футбола
И мне понравилось. Удачно переведено с турецкого. Да, это юмор, сатира, понятно, что в жизни так не бывает:)
Брумель Валерий, Лапшин Александр – Не измени себе
C удовольствием прослушал. Две легенды: Илизаров и Брумель. Истории их жизни, которые пересеклись в такой драматичный для Брумеля момент. Книга о доброте, совести и человечности. Спасибо.