«Но мне нужно возвратиться»?
А не вернуться! Какой ужасный перевод!
Да и как можно переводить с французского, когда есть аглицкий оригинал?! Просто кошмар!
Лет 30 назад был просто сражён наповал Жаклин Сьюзен и запоем прочёл все её книги. Козий читает хорошо, но все эти старые записи плохо слушаются.
Но Жаклин считаю лучшей писательницей всех времён и народов. Это как Марина Цветаева в прозе!
«“Конёк-горбунок" — народное, почти слово в слово».
Откуда только вы выудили такую глупость?!
Лучшее исполнение сказки смотри у Владимира Самойлова.
Вот до Паньшина быстро дошло, что поэзия не его конёк и переключился на самоцветы Бажова. Да и Панину надо бы того ж без промедления.
Здесь я больше соглашусь с Лизаветой. Всё ж любое прои должно нести в себе дух противоречия: если не протест, то хотя бы какое-то обличье возражения.
«Отступник», на который ссылался, уже одним своим названием раскрывает всю свою суть, но мы ведь никак не можем ожидать от старого и сломанного Толстого молодецкой прыти Джека Лондона.
С возвращением на круги своя, Александр!
А я тут без вас, открыл для себя почти что ваш клон. Во всяком случае, поёт вашим же голосом. Можешь в этом убедиться сам: Васянович Дмитрий. Дивны божии дела!
И вы, Александр, с вашим талантом, не обязаны отвечать всем. Берегите себя!
Раз вас не прельщают деньжата, то резонно было предположить, что движимы вы и влекомы одними лишь прелестями женской половинки. Взять хотя бы Лизавету Иванову, на которую можно взирать часами, не отходя ни шагу прочь.
Хоть и сам Куприн, но откровенно скушный (вот так именно произносится это слово, Алекс) рассказ! Тем более, что его совсем недавно начитывали! Надо ж как-то интересоваться, что происходит на сайте и быть всегда в поиске: вот как отличиться на удивленье всех. А может даже и под обличьем женщины!
И господа чтецы, стыдитесь, нужно хотя б самую малость браться за родную транскрипцию (Т). Я вот всегда задаюсь таким вопросом: есть ли в мире другой такой народ, говорящий точь-в-точь также, как и пишет?!
И сам же отвечу: есть – даргины, к коим принадлежу и сам. Но у нас, увы, нет и самой Т. Если русские окончательно решили косить под нас, то им нужно отказаться от неё же. То есть «той самой, которая Т...».
Осмелюсь предположить, что Новикова театральная актриса. Почти все диалоги – живо и без ненужных пауз. А вот скучный авторский текст – обязательно с перебором пауз почти между всеми словами.
И спициальна, Анна, для вас: паузы только после «, –:.!? ».
Да только вот пан Ярослав уж больно перегнул с жизненным опытом и способностями второклашки.
Ни дать ни взять – «бравый солдат Швейк» в выпускном классе гимназии.
У любого писателя, даже у Горького, тем более в таком объёмном прои м.б. слабые места. Не будем забывать, что писателям платят за количество листов и потому многие этим злоупотребляли, особенно Достоевский. И потому чтец с критическим началом должен поддерживать напряжение действа фильтрацией базара писателя. В конечном итоге мы, слушатели, только выиграем.
Никак не соглашусь с вами. В первых его прои ещё нет иронии или не до неё. Его вершиной считаю «Театральный роман». Мало можно найти в русской литературе прои с такой блестящей иронией. На сайте есть выдающаяся запись Владимира Самойлова, увы, платная.
Не понял?! Лизавета, давайте так:
вместо моей второй строки подберите более лучший вариант. Но с сохранением числа слогов и со смыслом. Увидите, что не всё так просто.
Кутанин он такой: под него ничего не ложится.
Понравился тембр голоса. Слушалось нормально, пока не начались женские арии. Нужно не под женщин подстраиваться, а передавать их характеры.
Всем чтецам ещё раз рекомендую слушать Александра Синицу. Ни один чтец в России не умеет раскрывать женские образы, как он. А секрет его прост: Синица долгие годы командовал большим женским коллективом. Впрямь, с кем поведёшься…
А не вернуться! Какой ужасный перевод!
Да и как можно переводить с французского, когда есть аглицкий оригинал?! Просто кошмар!
Лет 30 назад был просто сражён наповал Жаклин Сьюзен и запоем прочёл все её книги. Козий читает хорошо, но все эти старые записи плохо слушаются.
Но Жаклин считаю лучшей писательницей всех времён и народов. Это как Марина Цветаева в прозе!
Откуда только вы выудили такую глупость?!
Лучшее исполнение сказки смотри у Владимира Самойлова.
Вот до Паньшина быстро дошло, что поэзия не его конёк и переключился на самоцветы Бажова. Да и Панину надо бы того ж без промедления.
«Отступник», на который ссылался, уже одним своим названием раскрывает всю свою суть, но мы ведь никак не можем ожидать от старого и сломанного Толстого молодецкой прыти Джека Лондона.
А я тут без вас, открыл для себя почти что ваш клон. Во всяком случае, поёт вашим же голосом. Можешь в этом убедиться сам: Васянович Дмитрий. Дивны божии дела!
И вы, Александр, с вашим талантом, не обязаны отвечать всем. Берегите себя!
И господа чтецы, стыдитесь, нужно хотя б самую малость браться за родную транскрипцию (Т). Я вот всегда задаюсь таким вопросом: есть ли в мире другой такой народ, говорящий точь-в-точь также, как и пишет?!
И сам же отвечу: есть – даргины, к коим принадлежу и сам. Но у нас, увы, нет и самой Т. Если русские окончательно решили косить под нас, то им нужно отказаться от неё же. То есть «той самой, которая Т...».
И спициальна, Анна, для вас: паузы только после «, –:.!? ».
Ни дать ни взять – «бравый солдат Швейк» в выпускном классе гимназии.
Вы сами, Бульчик, дитё после этого!
Храни Господь Кутанина –
Корми одной баранина.
Что, сдаётесь?!
Пииты, пииты, везде одни пииты…
вместо моей второй строки подберите более лучший вариант. Но с сохранением числа слогов и со смыслом. Увидите, что не всё так просто.
Кутанин он такой: под него ничего не ложится.
Всем чтецам ещё раз рекомендую слушать Александра Синицу. Ни один чтец в России не умеет раскрывать женские образы, как он. А секрет его прост: Синица долгие годы командовал большим женским коллективом. Впрямь, с кем поведёшься…