На сайте с 19 февраля 2019
Комментарии 123
qwerty5
qwerty5
qwerty5
qwerty5
qwerty5
18
Нет, конечно. В оригинале там всё чинно и благородно. На первое свидание он сводил её в ресторан, на второе в кинотеатр, на третье она пригласила его к себе домой, они ели пиццу, он читал ей Шекспира. Потом они включили Криса Ри и он нежно сунул свой пестик ей в тычинку. Через месяц он подарил ей обручальное кольцо с бриллиантом в 1 карат и она прошептала «да, я выйду за тебя!». Конец. Все остальное придумал дебил переводчик. Это ж сплаттерпанк, откуда там мат? В английском языке вообще мата нет! Там у них всего одно ругательное слово «фак» — по нашему «блин!» Там все друг другу при встрече улыбаются и вежливо спрашивают «как дела?» Культура, туды её в качель. Нам до них еще расти и расти. Поэтому и вставляют мат — из-за скудоумия и ограниченного словарного запаса. В общем, печаль. Хорошо, что есть такие как мы с вами, взращенные на Чехове и Достоевском. А то было бы совсем грустно.
К аудиокниге:
Стрэнд Джефф – Переломный момент
2
Людмила — наш человек!
К аудиокниге:
Хэвок Рэйн – Пацан
2
ты лично знакома с БОЛЬШИНСТВОМ американских граждан или просто из пальца высосала эту херь про «без выходных» и «на 2х-3х работах»? Или может ты какую-то часть жизни прожила в США и имеешь личный опыт? :)
К аудиокниге:
Ли Эдвард – Загадай желание
1
ну вообще-то кривовато :) но за 8 лет только Амаль Фарук до этой фразы доколупался. :) Дотошный. :)
К аудиокниге:
Ли Эдвард – Дом с привидениями
2
на «взгляд» скорее всего, подробнее вспомнить трудно — как никак 8 лет назад это было, а переводы свои я так долго не храню. :)
К аудиокниге:
Ли Эдвард – Дом с привидениями