Нет, конечно. В оригинале там всё чинно и благородно. На первое свидание он сводил её в ресторан, на второе в кинотеатр, на третье она пригласила его к себе домой, они ели пиццу, он читал ей Шекспира. Потом они включили Криса Ри и он нежно сунул свой пестик ей в тычинку. Через месяц он подарил ей обручальное кольцо с бриллиантом в 1 карат и она прошептала «да, я выйду за тебя!». Конец. Все остальное придумал дебил переводчик. Это ж сплаттерпанк, откуда там мат? В английском языке вообще мата нет! Там у них всего одно ругательное слово «фак» — по нашему «блин!» Там все друг другу при встрече улыбаются и вежливо спрашивают «как дела?» Культура, туды её в качель. Нам до них еще расти и расти. Поэтому и вставляют мат — из-за скудоумия и ограниченного словарного запаса. В общем, печаль. Хорошо, что есть такие как мы с вами, взращенные на Чехове и Достоевском. А то было бы совсем грустно.
ты лично знакома с БОЛЬШИНСТВОМ американских граждан или просто из пальца высосала эту херь про «без выходных» и «на 2х-3х работах»? Или может ты какую-то часть жизни прожила в США и имеешь личный опыт? :)
вообще никаких отголосков :) если бы ты не прочитал слово «боди-хоррор», ты бы про него даже и не вспомнил. все твои «отголоски» — искусственный внедрёж. :)
«метнувшиеся глаза» я фактически сразу выцепил и поредачил, но Владимир уже успел к тому моменту начитать рассказ, а так как дело было в первых числах января и все страдали жёстким похмельем, переделывать косяки не было сил, поэтому всё осталось в первородном виде. :)))
Да я знать тебя не знаю, может ты просто дура малолетняя, с чего это я к тебе буду на Вы? При всем уважении — это интернет, детка, и твой вот этот пафос про «брудершафт» тут крайне не уместен. :) P.S: я прям представляю как у тебя подрывает, когда ты где-нибудь видишь "-ться" вместо "-тся" или (НИДАЙБОХ!) «жи»-«ши» через «ы». :))) Береги психику. :)
—
Я таких задротов давно не встречал. :)))
— Как вам не стыдно так говорить, а еще образованный человек!
— Извините, клал.