Я стараюсь найти какой-нибудь смысл в том, что вы сказали… Признаться, не получается.
При чем тут русские? До какого такого «момента» жизни не было? До момента проведения границы между Европой и Азией, которую провели русские?
«На всем протяжении Уральских гор, растянувшихся с севера на юг на тысячи километров, деля незримой линией две части света — Европу и Азию, стоят пограничные столбы, установленные людьми с целью подчеркнуть эту достопримечательность и каждый из этих столбов имеет свою историю.
В штатах ест такая птичка — робин (robin red breast — робин красная грудка). Появление этих птичек весной означает наступление теплой погоды. Робин прилетел — значит настоящая весна пришла. В «американии»это знают хорошо, образованные или нет.
Робин это не снегирь. Переводчик решил так перевести. По-русски он называется странствующий дрозд. en.m.wikipedia.org/wiki/American_robin
Машина сбила железное ограждение. ЕЁ часть вошла в середину лобового стекла..." Хмм. «Её» — это машины (женский род) — часть машины вошла в машину, когда машина сбила ограждение? По логике это должна быть часть ограждения, но ограждение это «оно»- средний род. Помимо того, что это совершенно безграмотно написано ( недопустимая ошибка для ученика четвертого класса), с художественной точки зрения описание также… скажем тоже безграмотно. Возможно это была балка, или что-то в этом роде? «Часть железного ограждения вошла в середину лобового стекла» это
бюрократический стиль составления отчетов.
К чтецу: здесь собрался не «слет филологов» и не «слет антропологов», а просто нормальные люди, которые закончили среднюю школу в оснивном с положительными оценками.
Произведение неинтересное, бесталанно и безграмотно написанное. У чтеца интонации кустарные и он сильно картавит.
Никому не советую слушать. Время очень дорого и сейчас так много прекрасных хорошо озвученных книг. Потратьте свое время на что-то более стоящее, чем прослушивание этой бездарной белиберды в ужасном исполнении!
С удовольствием слушаю все книги про судью Ди.
Примерно с третьей книги стала задаваться вопросом: почему жены судьи не имеют имен, а просто порядковые номера? Ну в крайнем случае «старшая жена» и «младшая жена»? Думаю, это задумка Ван Гулика, дабы не отвлекать читателя от сюжета. Но в этой книге приподнимается завес над некоторыми моментами домашней истории, а также биографией некоторых его жён, даже есть намеки на краткое описание характеров. Но опять нет имен… Признаться, если вначале это было OK, в этом рассказе мне уже хотелось, чтобы хотя бы сам судья назвал жену раз-другой по имени когда говорит о ней в третьем лице.
Почему же странно? Всё правильно! Поэтому я против домашнего обучения.
Сейчас выяснили, что чем больше ребёнок с младенчества общается с котами, собаками, цыплятами и прочей домашней живностью, тем меньше у него потом аллергий на всякое-разное. Умеренные синяки вообще полезны для здоровья.
Азимов в своем амплуа. Конечно, ученый мог так поступить, но ведь он не сотрудника в лабораторию себе выбирает, а мужа для дочки. Если рассуждать логически и заботясь о дочке, тест должен проверять насколько потенциальный жених ее любит.
У чтеца довольно приятный голос, но интонации уж очень кустарные.
Обращение к чтецу: Если намереваетесь продолжать озвучивание, надо поучиться у мастеров.
Мы уже выяснили, что вы не обогреватель и не кондиционер. И я не ледозаливочная машина. :-).
А поскольку выше вы толковали про нюанс между 10 в 24 степени кг и секстиллионом тонн, который якобы никто не понимает… А вдобавок заявили, что слово происходит из французского языка… Вот я вам и решила обяснить… :-) Похоже, вам это было очень нужно. Для справки.
При чем тут русские? До какого такого «момента» жизни не было? До момента проведения границы между Европой и Азией, которую провели русские?
Где граница Европы и Азии?
Линия границы Европа и Азии проходит от побережья Карского моря по восточному склону Уральского хребта.
Параллельно границе между Ямало-Ненецким и Ханты-Мансийским округом с востока Ненецким автономным округом и Республикой Коми с запада. Но, обычно границу Европы и Азии проводят по водоразделу Уральских гор.»©
Робин это не снегирь. Переводчик решил так перевести. По-русски он называется странствующий дрозд.
en.m.wikipedia.org/wiki/American_robin
бюрократический стиль составления отчетов.
К чтецу: здесь собрался не «слет филологов» и не «слет антропологов», а просто нормальные люди, которые закончили среднюю школу в оснивном с положительными оценками.
Произведение неинтересное, бесталанно и безграмотно написанное. У чтеца интонации кустарные и он сильно картавит.
Никому не советую слушать. Время очень дорого и сейчас так много прекрасных хорошо озвученных книг. Потратьте свое время на что-то более стоящее, чем прослушивание этой бездарной белиберды в ужасном исполнении!
Примерно с третьей книги стала задаваться вопросом: почему жены судьи не имеют имен, а просто порядковые номера? Ну в крайнем случае «старшая жена» и «младшая жена»? Думаю, это задумка Ван Гулика, дабы не отвлекать читателя от сюжета. Но в этой книге приподнимается завес над некоторыми моментами домашней истории, а также биографией некоторых его жён, даже есть намеки на краткое описание характеров. Но опять нет имен… Признаться, если вначале это было OK, в этом рассказе мне уже хотелось, чтобы хотя бы сам судья назвал жену раз-другой по имени когда говорит о ней в третьем лице.
Сейчас выяснили, что чем больше ребёнок с младенчества общается с котами, собаками, цыплятами и прочей домашней живностью, тем меньше у него потом аллергий на всякое-разное. Умеренные синяки вообще полезны для здоровья.
Люди не меняются. Все точно так же и сейчас.
Спасибо большое, Paffin Cafe! Очень хорошо прочитано.
Азимов в своем амплуа. Конечно, ученый мог так поступить, но ведь он не сотрудника в лабораторию себе выбирает, а мужа для дочки. Если рассуждать логически и заботясь о дочке, тест должен проверять насколько потенциальный жених ее любит.
У чтеца довольно приятный голос, но интонации уж очень кустарные.
Обращение к чтецу: Если намереваетесь продолжать озвучивание, надо поучиться у мастеров.
Спа-а-асибо за про-о-очтение! ❤️
А поскольку выше вы толковали про нюанс между 10 в 24 степени кг и секстиллионом тонн, который якобы никто не понимает… А вдобавок заявили, что слово происходит из французского языка… Вот я вам и решила обяснить… :-) Похоже, вам это было очень нужно. Для справки.