В принципе я с Вами согласна. Насчёт «чужого» — нет.
Вы, разумеется, знаете, что alien может означать инопланетянин и иностранец. Это официальный термин для прибывших в страну/ проживающих в стране людей, граждан другого государства. Таких людей официально называют aliens.
Alien безусловно можно перевести как «чужой», например в фразе «This is an alien idea to me». В официальной ситуации таможенник может попросить всех aliens пройти в другую комнату. Если перевести «Прошу всех иностранцев/инопланетян пройти в эту комнату» звучат нормально. «Прошу всех чужих пройти в эту комнату» звучит ужасно.
Ситуация, которую вы обсуждает предполагает формальное или полуформальное обращение. Я бы перевела «инопланетяне». Если сказать «чужие», это придаст выражению смысл, которого не было в оригинале.
Но… каждый переводчик немножко автор и придает свой колорит книге.
Извините, решила «встрять». Все эти различия, о которых вы так яро спорили, вполне допустимы при художественном переводе. Предмет спора смешон, т.к. английский текст довольно примитивный, а тут все та-а-ак спорят…
Часто я слышаю в недублированном фильме наложенный русский перевод и одновременно приглушенный анг. текст, и иногда кажется они говорят разные вещи. Аж смеятся начинаешь. Это особенно касается диалектов. А потом подумаешь: если передавать не только смысл, но и характер персонажа (т.е. подыскать аналогичные для этого персонажа выражения из русского сленга), то переводчик правильно поступил.
Вполне возможно, что в английском варианте это просто «a gun», без уточнения пистолет или револьвер. Но по-русски так не говорят, вот перевочик и перевел, не вникая.
Кошерная пища должна быть в согласии с кашрутом, сводом диетических иудейских законов. Мясо должно быть только от жвачных парнокопытных животных и кровь должна быть спущена так, как описал BerSS. Если продукт сертифицирован как кошерный, евреям не надо проверять все ли ингредиенты и процессы приготовления согласовываются с законами их религии.
Я вначале наивно полагала, что кошерная еда — это что-то органическое и полезное :-)
Полностью согласна! Прекрасный пример насчёт Карнеги, у Вас замечательно сработало ассоциативное мышление.
Любое государство не любит кричать о полученных ненароком прибылях, наоборот, всегда напускается туман, чтобы это скрыть.
Например в штатах пресса охает и ахает как содержать стареющих baby boomers.Все любят указывать на факт, что всегда было больше работающих людей, которые способны платить хорошие налоги, чем пенсионеров. Ну, а с большим количеством постаревших babies этот баланс нарушается.
Но никто не упоминает факт, что многие люди этого поколения отложили приличные деньги на свою пенсию (они обычно вложены в акции), а потом умерли, так и не воспользовавшись ими. Они остаются государству. Никто и никогда не говорит про эти деньги.
Не помню, кто сказал: «Тот не знает Россию, кто не читал „Мертвые души“!» (не точно, по памяти).
То, что Вы описали «пожрал, поторговаться, сделал выводы, поехал к следующему»… — к сожалению, это во многом описывает сие географическое место и его обитателей. И да, это не детектив. Интерес произведения в описании типичных российских персонажей, а не в интриге сюжета.
В наше время Чичиков был бы a great businessman. Умение найти свою нишу, манипулировать законом, общаться с очень разными людьми (спорю, он бы мог продать снег эскимосу), направить все свои действия на достижение поставленной цели. Мне почему-то кажется, что в нем скрывается много от a ruthless business shark. Это не описано, но если представляешь его характер, то логично предположить. И, особенно важно для бизнесмена, показная мягкость и способность сочувствовать.
А мужчины часто бывают бездушны. Люди без души часто бывают жестоки по отношению к женщинам.
Именно те мужчины, которые судят женщин необычайно строго, обычно очень любят плакаться любимой женщине в плечо (вариант — пышную грудь). При этом в этот момент она должна быть чувственной и сочувствующей женщиной, когда надо обеспечивать детей — ломовой лошадью, а когда надо принимать жизненное решение — холодным и расчётливым Талейраном.
Природа создала женщину эмоциональной по причине, что она способна сочувствовать и принимать решения на основании чувств, а не разума, что очень хорошее качество для матери семейства в 80% случаев. Женщина очень чувствительна к изменениям погоды и лунных циклов, такова ее природа. Иногда природа даёт сбои, как и в случае мужчин.
В основном природа создала женщину таким образом, чтобы обеспечить продолжение вида. Если бы женщины были так же расчетливы, как мужчины в решении вступить в контакт с определенным мужчиной и, возможно стать матерью… наш вид был бы на грани вымирания.
Посмотрите на мужчин вокруг себя и честно спросите себя: кто может быть хорошим отцом? Ну не так, чтобы не на мать все переложить, а действительно ответственным, заботливым? Может 0.5 % таких наберётся, но я и в этом сомневаюсь…
Я этот фильм видела очень давно и он, признаться, никогда не был любимым. Сейчас пересмотрела этот крошечный отрывок, к которому был линк. Так что мой комментарий был к этому отрывку, не к целому фильму. Я понимаю, что в фильме весь сюжет подводит к кульминационному моменту и он сделан с трагической и философской ноткой.
Вы безусловно имеете право на свое собственное вИдение и я его очень уважаю!
Я, право, не знаю, как можно выглядеть супер умным, когда лезешь в пушку покататься на ядре… Поскольку это не совсем мудрое действие с обычной, «обывательской» точки зрения, то и делать его нужно задорно! С выражением «Двух смертей не бывать, а одной не миновать» в крайнем случае. Правда, это и есть иллюстрация того, что «самые большие глупости были сделаны с этим выражением», что я вам сейчас и продемонстрирую…
Мне нравится, как Мюнхгаузен с очень серьезным выражением лица говорит о том, что не надо быть серьезным, т.к. самые большие глупости были сделаны с этим выражением лица…
Ой… Спасибо. Я теперь должна несколько раз перечитать и хорошенько все обдумать. У Вас талант!!!
Мне кажется, там и женское
начало «хороша я, хороша!» тоже довольно развито, не только мужской гонор и кураж.
Мне «антропологический пируэт» + «кураж» очень понравилось. Вам надо писать! Умеете найти слово, а не его родного брата.
Ещё раз спасибо!
Вы, разумеется, знаете, что alien может означать инопланетянин и иностранец. Это официальный термин для прибывших в страну/ проживающих в стране людей, граждан другого государства. Таких людей официально называют aliens.
Alien безусловно можно перевести как «чужой», например в фразе «This is an alien idea to me». В официальной ситуации таможенник может попросить всех aliens пройти в другую комнату. Если перевести «Прошу всех иностранцев/инопланетян пройти в эту комнату» звучат нормально. «Прошу всех чужих пройти в эту комнату» звучит ужасно.
Ситуация, которую вы обсуждает предполагает формальное или полуформальное обращение. Я бы перевела «инопланетяне». Если сказать «чужие», это придаст выражению смысл, которого не было в оригинале.
Но… каждый переводчик немножко автор и придает свой колорит книге.
Часто я слышаю в недублированном фильме наложенный русский перевод и одновременно приглушенный анг. текст, и иногда кажется они говорят разные вещи. Аж смеятся начинаешь. Это особенно касается диалектов. А потом подумаешь: если передавать не только смысл, но и характер персонажа (т.е. подыскать аналогичные для этого персонажа выражения из русского сленга), то переводчик правильно поступил.
Я вначале наивно полагала, что кошерная еда — это что-то органическое и полезное :-)
Похоже, пора ввести новое понятие: «Асоциальная фантастика».
Любое государство не любит кричать о полученных ненароком прибылях, наоборот, всегда напускается туман, чтобы это скрыть.
Например в штатах пресса охает и ахает как содержать стареющих baby boomers.Все любят указывать на факт, что всегда было больше работающих людей, которые способны платить хорошие налоги, чем пенсионеров. Ну, а с большим количеством постаревших babies этот баланс нарушается.
Но никто не упоминает факт, что многие люди этого поколения отложили приличные деньги на свою пенсию (они обычно вложены в акции), а потом умерли, так и не воспользовавшись ими. Они остаются государству. Никто и никогда не говорит про эти деньги.
То, что Вы описали «пожрал, поторговаться, сделал выводы, поехал к следующему»… — к сожалению, это во многом описывает сие географическое место и его обитателей. И да, это не детектив. Интерес произведения в описании типичных российских персонажей, а не в интриге сюжета.
Именно те мужчины, которые судят женщин необычайно строго, обычно очень любят плакаться любимой женщине в плечо (вариант — пышную грудь). При этом в этот момент она должна быть чувственной и сочувствующей женщиной, когда надо обеспечивать детей — ломовой лошадью, а когда надо принимать жизненное решение — холодным и расчётливым Талейраном.
Природа создала женщину эмоциональной по причине, что она способна сочувствовать и принимать решения на основании чувств, а не разума, что очень хорошее качество для матери семейства в 80% случаев. Женщина очень чувствительна к изменениям погоды и лунных циклов, такова ее природа. Иногда природа даёт сбои, как и в случае мужчин.
В основном природа создала женщину таким образом, чтобы обеспечить продолжение вида. Если бы женщины были так же расчетливы, как мужчины в решении вступить в контакт с определенным мужчиной и, возможно стать матерью… наш вид был бы на грани вымирания.
Посмотрите на мужчин вокруг себя и честно спросите себя: кто может быть хорошим отцом? Ну не так, чтобы не на мать все переложить, а действительно ответственным, заботливым? Может 0.5 % таких наберётся, но я и в этом сомневаюсь…
«Скиф не мог иметь больше 2-3 друзей, иначе он считался чем-то вроде распутной женщины».
Это хоро-о-ший обычай.
Не волнуйтесь, я дислайки воспринимаю как самый большой комплимент. 😃
Вы безусловно имеете право на свое собственное вИдение и я его очень уважаю!
Мне кажется, там и женское
начало «хороша я, хороша!» тоже довольно развито, не только мужской гонор и кураж.
Мне «антропологический пируэт» + «кураж» очень понравилось. Вам надо писать! Умеете найти слово, а не его родного брата.
Ещё раз спасибо!