Вообще-то мне не фиолетово, если знать что каждый из рейтингов из себя представляет. Но скорее соглашусь с вами как полагающуюся на собственный вкус чем на рейтинги и премии.
Спасибо за напоминание: «съела» многовато fast food, пора устраивать период очищения — посидеть недельку-другую на классике в классическом исполнении. ))
Я имею ввиду ситуацию, когда популярные произведения с правами, давно вышедшими на публику, слишком уж аккуратно обходят все чтецы, кроме одного. ))
«Ромео и Джульетты», например, существует огромное количество и переводов, и сценических интерпретаций, мало кто говорит «это уже читал, знаю концовку поэтому на постановку не пойду». ))
Сосед мой наказывал собаку свою, до тех пор пока она не поняла что хозяину не нравятся её находки.
А здесь не знаю как ещё дать понять вашему Никитину, что не всем нравится грязь интернетная, тем более не имеющая никакого отношения к войне и книгам данного автора.
В отношении Никитина — да, вы правы насчёт слова «помойка».
Потому что его уже застукали таскающим сюда гнильё с помоек Интернета. Вот опять в рецидив пошёл… ))
У соседа была собака, которая повадилась таскать хозяину полусгнившие косточки и дохлых мышей. Наверно собака хотела хозяйского одобрения, смотри мол какой подарок я тебе принёс, но хозяину и его жене тухлые трупики мышей на ковре перед диваном не понравились.
А мыть вам руки следовало бы ДО прихода сюда, особенно если имели счастье сопровождать Никитина в его исследованиях.
«Никитин не очень понимает, зачем Никулину надо было вспомнить о своих мемуарах, именно в такое лихолетье для Эрмитажа? »
Следующий раз вы увидите Никитина, объясните ему про корреляцию и каузацию, то есть «после» вовсе не значит «в результате». Так недолго допрыгаться до утверждения что Солнце восходит потому, что петухи кричат.
А также посоветуйте ему принимать ванну после его очередного похода по помойкам. И сами мойте руки после общения с ним.
Вы правы, для большинства не знающих англ. язык в деталях, разницы нет. ))) то есть ваши корреспонденты дали вам ответ как постигающему азы.
Не обижайтесь.
Даже в GB, не говоря о США, никто не говорит «ring of gold» если не имеют ввиду архаичное выражение (Библия или др. старые тексты), или название чего-то. ) Я о том, что такое выражение не является грамматически верным в современном англ. языке.
Перевод Золотого Кольца правильный. С украшениями не совсем: golden color ring означает кольцо может сделанное из золота, а может и нет, но золотистого цвета, так обычно пишут в описях на хранение, если нет сертификата. Предмет из золота (кольцо) называют gold ring. Gold (в переносном смысле) могут назвать что-то очень хорошего качества, настоящее, good as gold — верно как золото.
А Стокер говорил (и писал) на британском английском.
Вам копии с оригиналов? Щас, подождите, накорябаю вручную, для аутентичности. Не хотите вручную — почерк у меня не очень — есть шрифты как в старой печатной машинке, выбирайте, сфотошопим на раз. А всем мы скажем что мне сам Быков переслал, ага? Конвертик сбацаем, штемпель почтовый нарисуем, все как следует.
Но не приставайте ко мне на публике с доказательством подлинности, сами экспертизу заказывайте и оплачивайте. А мы тут попляшем на ваших экспертах тоже.
)))
Не обижайтесь на мою шутку. Каков вопрос — таков ответ. Интернет и цифровые технологии дело не всегда простое.
Вы правы насчёт разницы значений gold vs golden.
Первое значит или золото как металл, или сделанные из золота вещи. Второе обозначает золотистый цвет и внешний вид, когда не уверены из чего предмет сделан или чтобы показать красоту предмета.
Gold ring — золотое кольцо, сделанное из золота, gold — золото, или что-то не менее ценное. Ring of gold — устаревшее, высопарное выражение, в основном в стихах и старых книгах. Golden ring — кольцо золотистого цвета, желтовато-блестящее, но не обязательно золотое. Но люди иногда взаимозаменяют эти слова на своё усмотрение, что может привести к недопониманию. Не все золото что блестит. ))
Простите что напоминаю вам о ваших проблемах с образованием, но вещи о которых я вам говорила находятся на уровне чуть выше диктанта по русскому языку. Жаль что до сих пор неясно.
Наше с вами общение началось много месяцев назад с моего ответа на ваши помои об этой книге, также наблюдала ваш стиль со всеми кто вам возражает.
«Ну притащите сюда что накопали» со мной не работает. Торжественно варитесь в собственном соку.
Лёва, у вас болезненное восприятие себя, мне вас жаль. Я это вам говорю совершенно серьёзно, перестаньте проецировать.
Вместо общения с поклонниками поработайте над своей культурой общения и способностью восприятия неудобного и неведомого вам, прятать невежество и узколобие за хамством никому чести не делало.
И о Никулине. В попытках развенчать его, вы добились прямо противоположного эффекта — кто не закоснел окончательно на советской пропаганде умеют «копать».
Мне стало интересно, что вы делаете со своими силами и временем, потому что неизвестного для вас в мире слишком много, включая правила общения без нападок на личность собеседника.
Вы своей жене тоже так говорите — «с объективной реальностью у тебя туговато»? И начальнику отвечаете «ну и делай сам» когда вам указали на ваши ошибки? Или только на интернетных анонимах отрываетесь потому что у жены под каблуком, собака ваша на вас гавкает и кот в тапки писает? ))
Прежде чем мне отвечать загляните сюда: akniga.org/nikulin-nikolay-vospominaniya-o-voyne#comment34769
Много времени и сил прочитать на займёт, обещаю. ответ на заданный там вопрос простой: нет, не имеют права диванные воители как вы здесь рот открывать.
А ещё он курит.
Если курит значит пьёт, если пьёт то алкоголик, если алкоголик значит безработный, уже все пропил и завтра будет бомжом. В последний вечер дома, он налился дешёвым портвейном и уснул. Когда позвонил Илюша у него дико болела голова, поэтому он оторвался на бедняге.
И ещё спит один — секс не любит, жена с детьми его бросила, ушла к молодому и богатому жеребцу, который купил ей машину.
))
«Ромео и Джульетты», например, существует огромное количество и переводов, и сценических интерпретаций, мало кто говорит «это уже читал, знаю концовку поэтому на постановку не пойду». ))
А здесь не знаю как ещё дать понять вашему Никитину, что не всем нравится грязь интернетная, тем более не имеющая никакого отношения к войне и книгам данного автора.
Потому что его уже застукали таскающим сюда гнильё с помоек Интернета. Вот опять в рецидив пошёл… ))
У соседа была собака, которая повадилась таскать хозяину полусгнившие косточки и дохлых мышей. Наверно собака хотела хозяйского одобрения, смотри мол какой подарок я тебе принёс, но хозяину и его жене тухлые трупики мышей на ковре перед диваном не понравились.
А мыть вам руки следовало бы ДО прихода сюда, особенно если имели счастье сопровождать Никитина в его исследованиях.
Следующий раз вы увидите Никитина, объясните ему про корреляцию и каузацию, то есть «после» вовсе не значит «в результате». Так недолго допрыгаться до утверждения что Солнце восходит потому, что петухи кричат.
А также посоветуйте ему принимать ванну после его очередного похода по помойкам. И сами мойте руки после общения с ним.
Не обижайтесь.
Перевод Золотого Кольца правильный. С украшениями не совсем: golden color ring означает кольцо может сделанное из золота, а может и нет, но золотистого цвета, так обычно пишут в описях на хранение, если нет сертификата. Предмет из золота (кольцо) называют gold ring. Gold (в переносном смысле) могут назвать что-то очень хорошего качества, настоящее, good as gold — верно как золото.
А Стокер говорил (и писал) на британском английском.
retell.in/article-690
А где это — ближе к Англии? ?
Но не приставайте ко мне на публике с доказательством подлинности, сами экспертизу заказывайте и оплачивайте. А мы тут попляшем на ваших экспертах тоже.
)))
Не обижайтесь на мою шутку. Каков вопрос — таков ответ. Интернет и цифровые технологии дело не всегда простое.
Первое значит или золото как металл, или сделанные из золота вещи. Второе обозначает золотистый цвет и внешний вид, когда не уверены из чего предмет сделан или чтобы показать красоту предмета.
Gold ring — золотое кольцо, сделанное из золота, gold — золото, или что-то не менее ценное. Ring of gold — устаревшее, высопарное выражение, в основном в стихах и старых книгах. Golden ring — кольцо золотистого цвета, желтовато-блестящее, но не обязательно золотое. Но люди иногда взаимозаменяют эти слова на своё усмотрение, что может привести к недопониманию. Не все золото что блестит. ))
Наше с вами общение началось много месяцев назад с моего ответа на ваши помои об этой книге, также наблюдала ваш стиль со всеми кто вам возражает.
«Ну притащите сюда что накопали» со мной не работает. Торжественно варитесь в собственном соку.
Вместо общения с поклонниками поработайте над своей культурой общения и способностью восприятия неудобного и неведомого вам, прятать невежество и узколобие за хамством никому чести не делало.
И о Никулине. В попытках развенчать его, вы добились прямо противоположного эффекта — кто не закоснел окончательно на советской пропаганде умеют «копать».
Вы своей жене тоже так говорите — «с объективной реальностью у тебя туговато»? И начальнику отвечаете «ну и делай сам» когда вам указали на ваши ошибки? Или только на интернетных анонимах отрываетесь потому что у жены под каблуком, собака ваша на вас гавкает и кот в тапки писает? ))
Прежде чем мне отвечать загляните сюда: akniga.org/nikulin-nikolay-vospominaniya-o-voyne#comment34769
Много времени и сил прочитать на займёт, обещаю. ответ на заданный там вопрос простой: нет, не имеют права диванные воители как вы здесь рот открывать.
Если курит значит пьёт, если пьёт то алкоголик, если алкоголик значит безработный, уже все пропил и завтра будет бомжом. В последний вечер дома, он налился дешёвым портвейном и уснул. Когда позвонил Илюша у него дико болела голова, поэтому он оторвался на бедняге.
И ещё спит один — секс не любит, жена с детьми его бросила, ушла к молодому и богатому жеребцу, который купил ей машину.
)))))