Я, как человек из будущего — по сравнению с авторами девяти предыдущих комментариев — могу с уверенностью сказать, что книга, как попытка понять кто виноват в том, что сейчас так, а не иначе и что ж делать, похвальная, но слабая.
Мне кажется, что ни у кого из комментаторов ничего по этой книжке не получилось. В том числе и у меня, к прискорбию. Поскольку если бы получилось хоть что-то, то получилось бы и всё остальное, а остальное это собственно всё, чего хочешь. Ну, волшебная палочка, что тут непонятного?
А книжка хорошая. И чтец замечательный. И слушать можно 50 раз (только не сильно часто) и каждый раз получать реально работающие советы. Вот так. А сложить руки, без надежды и ничего не делать лучше? Надо в любом случае делать
О вы, рабы прелестных жен! Я уж давно влюблен!
В любовный сон я погружен. Я уж давно влюблен.
Еще курилось бытие, еще слагался мир,
А я, друзья, уж был влюблен! Я уж давно влюблен.
Семь тысяч лет из года в год лепили облик мой — И вот я ими закален: я уж давно влюблен.
Едва спросил аллах людей: «Не я ли ваш господь?» — Я вмиг постиг его закон! Я уж давно влюблен.
О ангелы, на раменах держащие миры,
Вздымайте ввысь познанья трои! Я уж давно влюблен.
Скажите Солнцу моему: «Руми пришел в Тебриз!
Руми любовью опален!» Я уж давно влюблен.
Но кто же тот, кого зову «Тебризским Солнцем» я?
Не светоч истины ли он? Я уж давно влюблен.
Большинство стихов из этой книги переведены ещё в Союзе, причём хорошо. Ещё больше осталось не переведенными — может стоило перевести их? переводить переведенное незачем
Подскажите почему звук прерывается? Минут 10 читает — останавливается — и надо перегружать страницу. Раньше такого не было. И на другом телефоне такого нет
А книжка хорошая. И чтец замечательный. И слушать можно 50 раз (только не сильно часто) и каждый раз получать реально работающие советы. Вот так. А сложить руки, без надежды и ничего не делать лучше? Надо в любом случае делать
В любовный сон я погружен. Я уж давно влюблен.
Еще курилось бытие, еще слагался мир,
А я, друзья, уж был влюблен! Я уж давно влюблен.
Семь тысяч лет из года в год лепили облик мой —
И вот я ими закален: я уж давно влюблен.
Едва спросил аллах людей: «Не я ли ваш господь?» —
Я вмиг постиг его закон! Я уж давно влюблен.
О ангелы, на раменах держащие миры,
Вздымайте ввысь познанья трои! Я уж давно влюблен.
Скажите Солнцу моему: «Руми пришел в Тебриз!
Руми любовью опален!» Я уж давно влюблен.
Но кто же тот, кого зову «Тебризским Солнцем» я?
Не светоч истины ли он? Я уж давно влюблен.
Большинство стихов из этой книги переведены ещё в Союзе, причём хорошо. Ещё больше осталось не переведенными — может стоило перевести их? переводить переведенное незачем