Спасибо за сильную поддержку, Женя!
Вы самый эрудированный и уравновешенный слушатель сайта —
прежде я всегда говорила Клуба, но какой же это — клуб?..
ну рог носорога-это же не кость. Это кератин. если он помогает-то дешевле для улучшения потенции ногти погрызть ))
а чтобы раскрыть все аспекты историй про единорога и девственниц-надо хорошо знать Фрейда.
а я тут как раз-слаб))
ну я редко обращаю внимание еще и на обложку)) (на качество озвучки то -редко, для меня исполнитель уже молодец если выбрал качественный шедевр для озвучки)
что до единорога то Успенский во Время Оно-все вроде как рассказал:
Негодные страсти
В сообществе книжном,
Как будто не в горнем мы мире,
А в нижнем.
Как будто крикливые
Злобные цверги
Надзвездные выси
В пещеры повергли.
стесняюсь спросить а Пройслер Отфрид-он не тем же занимался?
«В основе сказки лежат фольклорные сюжеты лужичан, обработанные Пройслером и изложенные в собственной интерпретации.»
вы так это почитайте про Геракла, Одиссея или даже Илью Муромца-в исходных зафиксированных текстах, и предложите это детям))
вообще то есть особый набор «вечных» сюжетов-которое человечество обречено пересказывать
и кто там кому в соавторы набивается-неизвестно, ибо под пластом писменной культуры-лежит устная
но вообще рекомендую начать с Шекспира)) у него вообще ничего своего!
считающийся вершиной Гамлет-лишь плагиат Саксонца Грамматика
«Manchmal werde ich gefragt:
Warum schreiben Sie eigentlich
Bücher für Kinder?
Dann antworte ich ganz einfach:
Weil es mir Spaß macht.
Und genausoviel Spaß, wie ich beim
Schreiben habe, wünsche ich
allen Lesern!»
«Иногда меня спрашивают:
почему, собственно, Вы пишите книги для детей?
Тогда я отвечаю совсем просто:
потому что это доставляет мне удовольствие.
И столько же удовольствия, сколько получаю я при сочинительстве,
я желаю всем своим читателям!»
(Отфрид Пройслер)
Добрый день
Если не нравится озвучка — слушайте другого чтеца))
Разумеется, прочтение находится в открытом доступе и ее может слушать каждый, но в тоже время этот каждый может и пройти мимо)
Уважаемый, говорить о «слишком молод, чтобы читать» — звучит потешно. Я полагаю, что у книг нет ограничений или же порога возрастного входа.
Готовлю я плохо, может научите?)
В аннотации указано-...«Поэтесса Елена Хафизова предлагает вниманию подростков и взрослых слушателей новый, полный литературный перевод, а затем версификацию каждого эпизода повести, то есть переложение прозы в стихи». Работа Елены Хафизовой это не отсебятина, это переложение прозы в стихи.А отсебятина это всякого рода так называемые фанфики, в вашем случае, это пределать руки Венере Милосской, вот это и будет фанфик, это будет уже новая Венера, а здесь стихотворная интерпретация прозы, причём с полным ( я лично так считаю) сохранением оригинальной идеи, а это довольно сложная работа.
Пара поэтических строк в конце текста, и ты уже воспринимаешь текст с новыми ощущениями!..
Вы просто не любите стихи, а стихи, это когда возникает особое состояние души, стихи просто так не рождаются, да, их не пишут, они именно рождаются, от возникающих чувств и эмоций.
И действительно, давайте себя уважать ( любить себя необязательно).
Давно вы хотели, уважаемый Влад, и вот вы выбрали час… Более неподходящего часа трудно себе представить.
С книгой этой вы познакомились в полном объеме благодаря выполненному мною переводу с немецкого языка на русский. Альтернативные озвучки предлагают вам сокращённый пересказ повести для детей.
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.
Вячеслава Павловича Герасимова не стало 12 мая 2020 года. Как странно читать здесь нелепую критику в его адрес непосредственно вокруг этой даты.
Превосходная исполнительская манера, яркая индивидуальность (настолько яркая, что, признаюсь, самые первые, давно услышанные мною его работы тоже показались мне неожиданными; зато теперь эта собственная первая реакция меня удивляет; этот голос стал родным).
Всегда верные логические ударения во фразах.
Знание французского, столь необходимое при озвучивании русской классической литературы.
Единственный пробел в подготовке — церковнославянский язык, но эти ударения запоминаются только при постоянном чтении обрядовой поэзии, а поколение Вячеслава Павловича было насильственно лишено этого пласта родной культуры.
Это прекрасный, добрый, умный голос для меня и многих тысяч слушателей стал поистине родным.
Читал конечно. Но не понимаю противопоставления? А когда вышел запрет детективам быть социально психологическими романами? Психологические они почти всё, но и социальных довольно много. Опять же я видел и детективы романы и рассказы и повести.
Собственно с любым видом литературы так же.
Вы самый эрудированный и уравновешенный слушатель сайта —
прежде я всегда говорила Клуба, но какой же это — клуб?..
а чтобы раскрыть все аспекты историй про единорога и девственниц-надо хорошо знать Фрейда.
а я тут как раз-слаб))
что до единорога то Успенский во Время Оно-все вроде как рассказал:
"— Ответствуй мне, кто таков есть зверь единорог и что он означает?
— Нетрудно сказать, — обрадовался Жихарь. — Единорог символизирует целомудрие, а также служит эмблемой меча… Традиция обычно представляет его в виде белого коня с одним рогом, выходящим изо лба; однако, согласно эзотерическим верованиям, он имеет белое туловище, красную голову и синие глаза. Легенда утверждает, что он неутомим, когда его преследуют, но покорно ложится на землю, если к нему приблизится девственница. Это наводит на мысль, что он символизирует сексуальную сублимацию… Правда, девственниц нынче мало, а единорогов и того меньше, так что не знаю. Некоторые мудрецы отождествляют с единорогом животное, известное в Чайной Стране как Ши-линь, другие же оспаривают правомерность…
— Хватит, хватит, — замахал руками Беломор"©
В сообществе книжном,
Как будто не в горнем мы мире,
А в нижнем.
Как будто крикливые
Злобные цверги
Надзвездные выси
В пещеры повергли.
9 ноября 2022 года
«В основе сказки лежат фольклорные сюжеты лужичан, обработанные Пройслером и изложенные в собственной интерпретации.»
вы так это почитайте про Геракла, Одиссея или даже Илью Муромца-в исходных зафиксированных текстах, и предложите это детям))
вообще то есть особый набор «вечных» сюжетов-которое человечество обречено пересказывать
и кто там кому в соавторы набивается-неизвестно, ибо под пластом писменной культуры-лежит устная
но вообще рекомендую начать с Шекспира)) у него вообще ничего своего!
считающийся вершиной Гамлет-лишь плагиат Саксонца Грамматика
Warum schreiben Sie eigentlich
Bücher für Kinder?
Dann antworte ich ganz einfach:
Weil es mir Spaß macht.
Und genausoviel Spaß, wie ich beim
Schreiben habe, wünsche ich
allen Lesern!»
«Иногда меня спрашивают:
почему, собственно, Вы пишите книги для детей?
Тогда я отвечаю совсем просто:
потому что это доставляет мне удовольствие.
И столько же удовольствия, сколько получаю я при сочинительстве,
я желаю всем своим читателям!»
(Отфрид Пройслер)
Если не нравится озвучка — слушайте другого чтеца))
Разумеется, прочтение находится в открытом доступе и ее может слушать каждый, но в тоже время этот каждый может и пройти мимо)
Уважаемый, говорить о «слишком молод, чтобы читать» — звучит потешно. Я полагаю, что у книг нет ограничений или же порога возрастного входа.
Готовлю я плохо, может научите?)
Свободны и неотразимы!
Пара поэтических строк в конце текста, и ты уже воспринимаешь текст с новыми ощущениями!..
Вы просто не любите стихи, а стихи, это когда возникает особое состояние души, стихи просто так не рождаются, да, их не пишут, они именно рождаются, от возникающих чувств и эмоций.
И действительно, давайте себя уважать ( любить себя необязательно).
С книгой этой вы познакомились в полном объеме благодаря выполненному мною переводу с немецкого языка на русский. Альтернативные озвучки предлагают вам сокращённый пересказ повести для детей.
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.
Вячеслава Павловича Герасимова не стало 12 мая 2020 года. Как странно читать здесь нелепую критику в его адрес непосредственно вокруг этой даты.
Превосходная исполнительская манера, яркая индивидуальность (настолько яркая, что, признаюсь, самые первые, давно услышанные мною его работы тоже показались мне неожиданными; зато теперь эта собственная первая реакция меня удивляет; этот голос стал родным).
Всегда верные логические ударения во фразах.
Знание французского, столь необходимое при озвучивании русской классической литературы.
Единственный пробел в подготовке — церковнославянский язык, но эти ударения запоминаются только при постоянном чтении обрядовой поэзии, а поколение Вячеслава Павловича было насильственно лишено этого пласта родной культуры.
Это прекрасный, добрый, умный голос для меня и многих тысяч слушателей стал поистине родным.
Собственно с любым видом литературы так же.