Книга
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Маклин Алистер - Когда склянки бьют восемь

13 часов 13 минут
Когда склянки бьют восемь
100%
Скорость
00:00 / 08:46
001_Vosem sklanok
09:40
002_Vosem sklanok
08:05
003_Vosem sklanok
08:12
004_Vosem sklanok
09:18
005_Vosem sklanok
09:15
006_Vosem sklanok
08:13
007_Vosem sklanok
08:47
008_Vosem sklanok
08:18
009_Vosem sklanok
08:18
010_Vosem sklanok
09:23
011_Vosem sklanok
11:23
012_Vosem sklanok
12:30
013_Vosem sklanok
08:41
014_Vosem sklanok
11:05
015_Vosem sklanok
14:38
016_Vosem sklanok
08:14
017_Vosem sklanok
09:38
018_Vosem sklanok
08:36
019_Vosem sklanok
11:43
020_Vosem sklanok
09:29
021_Vosem sklanok
12:27
022_Vosem sklanok
08:48
023_Vosem sklanok
08:34
024_Vosem sklanok
08:24
025_Vosem sklanok
15:21
026_Vosem sklanok
14:52
027_Vosem sklanok
11:52
028_Vosem sklanok
09:05
029_Vosem sklanok
12:54
030_Vosem sklanok
08:04
031_Vosem sklanok
11:30
032_Vosem sklanok
08:11
033_Vosem sklanok
11:38
034_Vosem sklanok
08:24
035_Vosem sklanok
08:15
036_Vosem sklanok
08:47
037_Vosem sklanok
13:08
038_Vosem sklanok
10:05
039_Vosem sklanok
11:09
040_Vosem sklanok
08:32
041_Vosem sklanok
08:11
042_Vosem sklanok
09:09
043_Vosem sklanok
08:42
044_Vosem sklanok
08:29
045_Vosem sklanok
09:09
046_Vosem sklanok
09:08
047_Vosem sklanok
09:18
048_Vosem sklanok
08:09
049_Vosem sklanok
09:55
050_Vosem sklanok
08:15
051_Vosem sklanok
10:35
052_Vosem sklanok
14:13
053_Vosem sklanok
08:23
054_Vosem sklanok
09:35
055_Vosem sklanok
08:46
056_Vosem sklanok
08:15
057_Vosem sklanok
12:25
058_Vosem sklanok
09:23
059_Vosem sklanok
10:05
060_Vosem sklanok
17:10
061_Vosem sklanok
08:35
062_Vosem sklanok
08:59
063_Vosem sklanok
11:39
064_Vosem sklanok
08:11
065_Vosem sklanok
12:15
066_Vosem sklanok
09:53
067_Vosem sklanok
08:42
068_Vosem sklanok
09:13
069_Vosem sklanok
10:22
070_Vosem sklanok
08:29
071_Vosem sklanok
12:23
072_Vosem sklanok
08:06
073_Vosem sklanok
16:18
074_Vosem sklanok
08:48
075_Vosem sklanok
09:20
076_Vosem sklanok
08:41
077_Vosem sklanok
12:08
078_Vosem sklanok
08:54
079_Vosem sklanok
03:13
080_Vosem sklanok
Автор
Исполнитель
Длительность
13 часов 13 минут
Год
2012
Описание
Алистер Маклин, чьи романы «Полярный конвой», «Пушки острова Наварон» снискали ему славу мастера военного детектива, создал более дюжины произведений, действие которых происходит в мирное время. В детективе «Когда склянки бьют восемь» (1966) идет охота за золотыми слитками, которые оказались на борту затонувшего корабля.
«После того, как пуля «Миротворца» пробьет вам, например, ногу, вы не спрячетесь в убежище, где можно скрутить одной рукой сигарету, прикурить, а потом изящно влепить сопернику пулю меж глаз. Когда пуля «Миротворца» пробьет вашу ногу, вы свалитесь наземь без сознания, и даже если выживете после артериального кровотечения и шока, то уж ходить без помощи костылей не сможете никогда, потому что хирурги единодушно решат отнять вашу ногу. Вот потому? то я стоял не двигаясь...»
Поделиться аудиокнигой

39 комментариев

Популярные Новые По порядку
Книга и чтец великолепны. Фильм по ней то же хорош.
Ответить
soda
А я и не знала, что есть такой фильм! Спасибо! Обязательно сегодня же найду. Маклина люблю давно и преданно))
Ответить
Olga Ifujvth
Как бы Вам не разочароваться от фильма… Хорошую книгу чертовски трудно хорошо экранизировать!)
Ответить
Удав Устин
Книгу уже читала, и не один раз)) Люблю перечитывать Маклина, чтобы опять испытать его особую атмосферу.
Захотелось посмотреть фильм, чтобы как-то ещё к ней прикоснуться.
Начну разочаровываться — просто выключу))
Ответить
Удав Устин
Не разочаровалась)) С удовольствием окунулась в старое кино. Ещё раз спасибо за рекомендацию!
Ответить
Алистер не подвёл. Закрутил :-) роман на совесть. Чтец тоже на высоте.
Ответить
Как обидно, но я только сегодня увидела, что исполнителям можно ставить + и — . Пошла и проставила +++ отличным исполнителям и — чтецикам и чтицулям<самозванцам> по моему личному мнению.
Ответить
Сплошные убийства, ради чего — трудно понять.
Ответить
Luda Evstifeeva
Нет, ко второй половине сюжет более-менее прояснился: борьба с пиратами.
Интересно, «узлов в час» и «под прямым острым углом» — это от переводчика или артист от себя добавляет? Но за компАс ему спасибо.
Ответить
Luda Evstifeeva
Прямой острый — это конечно, ляпсус, но узлы в час, на мой взгляд, нет. Хотя технически неправильно говорить узлов в час (погуглила, выяснила), так писали русские писатели, традиционно. Станюкович, например, или Александр Грин. Высококлассные советские переводчики романов Луи Буссенара, Жюля Верна, Джека Лондона. Я полагаю, что это устойчивый морской жаргон. И мне, выросшей на классической приключенческой «Маринистской» литературе, совершенно не режет слух.
Ответить
Эмилия
Узел — единица скорости. Это разные единицы измерения: скорости и расстояния. Говорить узел в час — безграмотно даже для школьника. Это уже миля в час.
Получается миля в час в час. Ни от кого такого не слышал. Это как путать метры и килограммы. Скорее всего косяк переводчика.
Ответить
trickster
Вы просто не читали/не помните классику. Иногда ошибки канонизируют. Писатели. Такие как Грин или Станюкович. А Станюкович известен произведениями на темы из жизни военно-морского флота. Вот отрывок из его “Вокруг света на коршуне»
«Выйдя из сингапурской красивой бухты, он быстро понесся полным ходом, делая по двенадцати-тринадцати УЗЛОВ В ЧАС».
Или у Александра Грина в «Бегущей по волнам»
«Утром ветер утих, но оставался попутным, при ясном небе. «Нырок» делал одиннадцать УЗЛОВ В ЧАС на ровной килевой качке».
Я уже не привожу примеры из качественных переводов Жюля Верна, Киплинга, Луи Буссенара. Можете проверить.
Ответить
Эмилия
Вы путаете два разных понятия и единиц измерения.
Узел — скорость, равная одной морской миле в час
и
«делал… узлов в час» — количественный показатель пройденного пути за отрезок времени, в данном случае — за один час.

Так что не ссорьтесь робяты. :)
Ответить
Изя Какман
Если быть педантом то это ускорение:-)
Ответить
Эмилия
ускорение будет:
«Х» узлов в час за час ;-)
Ответить
Изя Какман
Не знаю как по-русски, но по-английски х узлов в час за час называется jerk, вторая производная скорости :-)
Ответить
Эмилия
Это где вы так английский учили?
Так обычно омерикане называют окончательного дэбила, словом «jerk».
И ещё кое что, по смыслу совпадающее с «фапать».
===
Вспоминаю анекдот:
— Здравствуйте! Я — китаесь! Я уцю русський язик узе целий год!
Каздый день я выуциваю по десять слов. Таким образом я выуцил тли тысяци сессот пятьдесять слов. Все слова у меня здесь
(постукивает пальцем себе по лбу)в зопе!!
:)
только не обижайтесь, ведь Вы же не китаец…
это у меня мышление уж больно ассоциативное… :=)
Ответить
Изя Какман
Узко мыслите вы, хоть и ассоциативно: -) не обижайтесь. Это я так математику на английском преподаю в Австралии будущим инженерам. Гугл в помощь. Так и напишите, «the second derivative of velocity». И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».
Ответить
Эмилия
«И мы так и острим, говорим про дурака, что он — «вторая производная скорости».»
то есть говоря по-русски назвать человека «конченым» — это остроумно? В россии это оскорбление. Но Австралия — своеобразная страна. Чем то напоминает россию, кстати. )

А может вы наверное имели в виду Derivatives Of Displacement? производная перемещения? (третий кстати)
wearcam.org/absement/Derivatives_of_displacement.htm

мне кажется вы или предмет забыли или рус.яз.
Дело в том что скорость, как я и говорил ранее — это качественная характеристика перемещения(движения)
а тут речь идет насколько я понял из формулы, как выражаются в физике: об моменте ускорения.(или импульсе ускорения)…

Дааа, для меня это новость, как говорится век жЫви век учись! Обратите внимание, что англичане эту штуку обзывают словом «jolt», )))
Ответить
Изя Какман
Вы, я так понимаю любите спорить, я не особенно. В частности, по непринципиальным вопросам. Нет, я определенно имела в виду вторую производную скорости, которая, очевидно, и есть третья производная Перемещения.
Ответить
Эмилия
Да, да, я уже заметил. Извините. Зрение подводит.
Я кстати недавно начал смотреть австралийский сериал Reyk. Смешно. Не ожидал. Мне нравится. Уже три сезона почти посмотрел. )))
а можно профессиональный вопрос?

перемещение со скоростью 15 миль в час а течении суток это тоже — джерк?
я не подкалываю, просто интересно.
вообще терминология в математике и физике я так понимаю — слегка разные.)))
ЗЫ: я не спорить люблю, мне нравится в процессе общения находить верные ответы.
а то моск усохнет (((
Ответить
Эмилия
Станюкович один из моих один из моих любимых писателей-и я его никогда не считал на тему флота… лишь на декорации флота… у него рассказы на предельно социальную тему-как у Чехова… а что происходит все на корабле -меняет мало.
я вот по флоту из его книг сделал вывод-в России того времени были лишь клипера и корветы-что из себя являют эти корабли-неясно )))
Ответить
trickster
Более того, есть устойчивое сочетание по-английски «knots per hour», популярное в классике. Автобиография Дж. Лондона:
This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it! Как это можно перевести иначе чем «УЗЛОВ В ЧАС»?
Ответить
Эмилия
Но Грин не разу не был спецом в мореплавании, он был законченным романтиком и писал о многих вещах, в которых не разбирался. В своей жизни за что он только не брался, и получал шишки отовсюду. Я бы скорее назвал его романтическим скитальцем.
Но вернемся к нашим баранам. А именно к лингвистам
www.merriam-webster.com/words-at-play/is-knots-an-hour-wrong
Вебстер говорит нам, что такое употребление имеет место быть, объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. На мой взгляд, объяснение притянуто за уши, но факт остается фактом, так писали и Джеймс Кук, и Чарльз Дарвин, и Герман Мелвилл.
Кто я что бы с ними спорить?
Ответить
trickster
Вот именно, как говорят математики ч.т.д. Это не косяк переводчика. :-)))) Из того Линка что вы сами привели: «those who say «knots an hour» instead of «knots» are in pretty good company—and not just the company of landlubbers.»
Ответить
trickster
«объясняя это тем, мол речь идет не об узлах как об узлах, а об узлах как о морских милях. „

абсолютно правильно.
что касаемо цитаты: “This showed the Snark had travelled fifteen KNOTS PER HOUR for twenty-four consecutive hours—and we had never noticed it!»
то она переводится как: «Оказалось что Снарк покрывал расстояние по пятнадцать узлов в час в течении 24х часов, а мы и не заметили/этого не ощущали.»
Ответить
Эмилия
Сима, спасибо за сочувствие. Я ещё и поклонница морского флота :), строю модели кораблей. А когда-то физику учила (ну, диплом синий, увы). А на старости лет корректурой промышляю. :) Так что мне очень многое ухо режет.
Безупречно прочитан, имхо, только «Крейсер Улисс» МакЛина — в отношении и русского языка, и морских терминов. Рекомендую. Это про северный конвой во Вторую мировую; думаю, всем присутствующим эта тема не безразлична.

Аффтара, взявшего себе «смешной» ник «Изя Какман», больше читать не буду. Мне как корректорше это вредно, глаз может привыкнуть к безграмотному.

Вам и Трикстеру — большое спасибо за разбор, буду знать. Грин, конечно, в этом деле не авторитет, но англичане — да. Хотя они не обязательно моряки… Больше не буду придираться к этому случаю в переводах, складно переводят — и на том спасибо. А Вы не собираетесь этим заняться?

Вне профессиональной терминологии всегда творится разное. :) Все спокойно говорят «заболел онкологией», а для меня, придиры, это то же, что «заболел нейрохирургией»…
Ответить
Luda Evstifeeva
Ответить
Luda Evstifeeva
Спасибо Люда, как раз недавно прослушала, долго была под впечатлением пожара на море. Великолепная книга.
Ответить
Luda Evstifeeva
Кстати, только сейчас заметила… Склянки не бьют конкретно восемь. ЧтО было в романе — уже не помню, но восемь склянок — это 4, 8 или 12 часов дня или ночи. Скорее всего название должно звучать «Когда бьёт восемь склянок».
Ответить
Luda Evstifeeva
Когда пробьёт восемь склянок или что-то в этом роде — примерно таким было название, когда в 80-ые и 90-ые годы я зачитывался Маклином
Ответить
Luda Evstifeeva
Золотые слова
Ответить
единственное, что не хотелось услышать — это слово пис мэйкер, надо беречь русский язык!
Ответить
У Алистера все книги отличные!
Ответить
очень нравится как читает Заборовский. а сама книга очень порадовала. Алистер Маклин, как и в других книгах, бесподобен.
Ответить
Полный отстой.
Ответить
Уж так много всего наверчено…
Ответить
Мне не слишком нравится. Сначала непонятно, кто про что. Развитие очень медленное. Но диалоги вообще швах. Когда автор использует одного собеседника для глупых вопросов (создается впечатление, что тот вообще ничего не понимает, не знает, и не может сам сделать мало мальский вывод), а другого, как рупор для читателей (получается, он всезнайка, и объясняет каждую мелочь собеседнику) — это очень низкий уровень для литературы. Уровень фанфика. В начале эти двое на яхте, один из них шеф, а не рубит ни в одном вопросе. Аквалангист ему долго объясняет, почему нельзя самолеты вызвать, нельзя корабли задействовпть и т.д. Будто тот слабоумный. А на самом деле, это рассказывается для читателей. После таможни тоже самое. И дальше не лучше. Редко кто из авторов таким страдает, но вот Маклин один из них.
Ответить
Люблю про секретные службы), у МакАлистера всегда интересно! Ещё бы Заборовский не перебарщивал с театральщиной! 🤦Отвлекает 🙄
Ответить
Прямой эфир скрыть
Алексей 4 минуты назад
Спасибо. Особенно приятно услышать мнение единомышленника, тем более, что тут высказывались в основном те, кто не...
Splushka88 17 минут назад
Может, может… 🤦
Николай Ашихмин 17 минут назад
Не цепляет, сори, вряд-ли дело в озвучке
Ирина Арсенина 28 минут назад
Козий бесподобен! В его исполнении рассказчик — полный идиот! 👏👏👏
Маша И 31 минуту назад
Как то вы мудрёно выражаетесь. Я скажу проще. Хотите понять — что такое человек взрощеный советским союзом? —...
Надежда Ахметшина 32 минуты назад
👍👍🏻👍🏽👍🏾👍🏿👍👍🏻👍🏻👍🏾👍🏽👍🏿👍🏿👍🏾👍🏽👍🏻👍🇷🇺🇷🇺🇷🇺
Андрей Паньшин 41 минуту назад
Вы продолжаете спорить на другую тему. ) Разговор не о том, кто его вскрывает. Это делает чуть ли не каждый первый...
Дмитрий Пискунов 41 минуту назад
👍👍👍 отличная книга
Венцеслав Пипкинс 49 минут назад
Автор, бесспорно, талантлив. Но нельзя не заржать, когда начинаешь думать: [спойлер]
Анна Никитина 58 минут назад
Ответчик — до слез. Чтец — в самое сердце. Спасибо за Ваш труд, Олег.
Рассказ хороший. Но это эм… то форте, то пьяно раздражает. Я про звук. Тем не менее лайк.
Фёдор 1 час назад
А в любви всегда так. Ожидаем большего, а потом разочаровываемся. Рассказ понравился. И его исполнение тоже не...
zarist 1 час назад
Сколько комментов имеется здесь? Очень интересно? На сегодня какое количество?
Elena LV 1 час назад
Брешь временнАя, а не врЕменная.
Cat_onamat 1 час назад
моя любимейшая книга Агаты Кристи. Отличеное прочтение. Спасибо!
Фёдор 1 час назад
А «более «медицински» сказать»- это как? «Поставить клизму» что ли? Чтобы всем понятно было.🤔
akoteyka 2 часа назад
Чехов есть Чехов! Лаконичен, глубок и не оставляет мозг и душу без ответа. Озвучка понравилась.
Виктор Сергеевич 2 часа назад
Епта, я конечно ждал но не так быстро. Благодарю
Jenia Alekseev 2 часа назад
Читал в юности несколько раз, на днях переслушал и отправил ссылку дочери, посмотрю как ей зайдёт
akoteyka 2 часа назад
Сам рассказ с глубокой мыслью, но, увы, извините, озвучка не избежала современного стилы речи: как пономарь, на одной...