Кэмпбелл Джон – Стой, кто идет?
Кэмпбелл Джон
100%
Скорость
00:00 / 22:22
Главы 1-2
29:39
Главы 3-6
24:38
Главы 7-10
39:56
Главы 11-15
Описание
В далеком 1938 году Джон Вуд Кэмпбелл подарил нам рассказ, которому суждено было стать настоящей классикой ужасов и научной фантастики. Затерянная во льдах Антарктики научная станция, суровые бородатые исследователи, столкнувшиеся с чем — то неведомым, и великолепно нагнетаемое напряжение покорили сердца читателей. Затем в 1982 великолепнейший Джон Карпентер перенес рассказ на кинопленку. И теперь, по прошествии почти четырех десятков лет фильм «Нечто» остается любимым для тысяч поклонников нашего любимого жанра. Надевайте капюшоны и сожмите крепче ледорубы, мы начинаем...Приятного прослушивания, ваш Библиотекарь.
Добавлено 14 августа 2019
p.s.: повесть все же называется "«кто идет?»-«Стой, кто идет?» если задуматься это загадка без ответа :)
да по книге Тварь копирует-но! при столь великолепной копии-не возникает ли точная копия нашего сознания? не получится ли в итоге мое Я-под полным контролем монстра? вопрос конечно философский-и одновременно жуткий :)
«Who Goes There?» я бы перевёл «Кто там ходит?» (варианты «кто шумит» или «а ну-ка, покажись!»)
Литературный перевод не имеет ничего общего с дословным.
Но на мой персональный взгляд фразу: «Who Goes There?» в данном случае лучше перевести как: «Эй! Кто там ходит/шумит?!» — сразу возникает в голове картинка: американский фермер в трусах и майке, сжимая в руках дедов карамультук, стоит на крыльце своего дома и вытягивая шею, таращится в темноту, откуда доносятся непонятные звуки…
***
но это только в моей голове, к сожалению
—
как Вам такая альтернатива?
В фильме регенерация показана интересно…
Обстановку нагнетало то, что зараженным мог оказаться любой, при этом /самое интересное/зараженный до последнего момента не знал, что он «нечто»